Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[英語から日本語への翻訳依頼] これらのインディケーターにより貴方はトレンドが継続するかまたは逆になるよう設定されているかが分かります。さらに、サポートや抵抗のレベルが保持されるか打ち破...

sujiko sujikoさんによる翻訳
これらのインディケーターにより貴方はトレンドが継続するかまたは逆になるよう設定されているかが分かります。さらに、サポートや抵抗のレベルが保持されるか打ち破られるかをも知ることができます。

トレンドや逆は、エクイティーの指標に呼応し決定されます。その理由は、株式市場の強化が普通強い経済状況を示すためゴールドの需要が弱くなります。

これは、ずれから来る追加コストを懸念することなくブローカーの透明性を確認します。このように、貴方がクリックした価格が貴方自身が得る価格であるため貴方は獲得するための潜在的なリスクと報酬を算出することができます。

トレーディングをビジネスとして考えることは大切です。資本が十分ないことは貴方が自己の失敗を設定することを意味するからです。
文章
These indicators can give you an idea of whether trends are set to continue or reverse or if support and resistance levels might hold or break.

Trends or reversals can be determined in tandem with equity indices, as a strengthening stock market is typically indicative of strong economic performance and thereby weaker demand for gold.

This ensures broker transparency without having to worry about additional costs from slippage. This way, you will also be able to calculate your potential risk and reward from the get-go since the price you click is the price you get.

It might be helpful to think of trading as a business wherein being undercapitalized means that you're setting yourself up to fail.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
700

翻訳言語
英語=>日本語

金額(スタンダード依頼の場合)
1,575円

翻訳時間
約1時間

フリーランサー
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(401Kその他)、不動産(鑑定書、その他)、ホームページ、建築、マーケティング、LED照明、その他。

迅速且つ愚直に対応させていただきます...

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な119,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)