Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前半) さようなら、私の尊い人よ。 鏡の前で踊る影。 窓の傍で、濡れた髪を撫で続け、永遠の青い時を刻む。 雲が千切れて、忘却の日々へと。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は garyou_tensei さん [削除済みユーザ] さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 312文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 53分 です。

yoichiro51による依頼 2011/11/24 19:45:19 閲覧 4941回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

前半)
さようなら、私の尊い人よ。
鏡の前で踊る影。

窓の傍で、濡れた髪を撫で続け、永遠の青い時を刻む。
雲が千切れて、忘却の日々へと。

さようなら、私を導けぬ人よ。
特別の日、場所へ。

破壊されて失くした時間。
そして、夜明けに強く細い光浴びて変わる、あの頃の私に。

今は届かなくてもいい、あなたが傍にいるなら。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げたら、融け出すあなたの心を取り戻すまでは。

garyou_tensei
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/24 22:35:14に投稿されました
First half:

Goodbye, my darling you
A shadow dancing before a mirror

Stroking my wet hair by a windowside, time ticks on by, all in the blue
Clouds shatter as my memories fade

Goodbye, you who could not lead me
A special day, a special place

A time now shattered, a time now gone
The thin yet strong light of dawn, turns me into what I was

I don't mind falling short, with you by my side
Long is the wait, as I smolder
Throwing myself into passion, until your melting heart is mine again
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 00:03:29に投稿されました
Farewell my dearest
Figrue in the mirror dances

Drying wet hair by the window in blue eternal time
Clouds in pieces, fading into the past

Farewell the unable to guide me
Into special days and places

Collapsed and lost time
To myself who used to change in slight but strong sunlight at dawn

No need to reach it only if you were here with me
Burning with love, dying to see you
Threw myself into passion and keep burning until I get you back
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
until I get you back より、until I get your heart melt into mine againにして下さい
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 07:01:45に投稿されました
Goodbye, my precious one.
The shadow dancing in front of the mirror.

Caressing wet hair by the window, letting eternal time pass.
Clouds are torn into pieces, into oblivion.

Goodbye, the one who can't lead me.
To the special day and place.

The time broken and lost.
I'll go back to what I used to be, with strong fine lights in the dawn.

Doesn't have to get there, if you are by my side.
I will burn waiting.
Throwing myself into passions, till I get back your melty heart.
原文 / 日本語 コピー

後半)
もう届かないのなら、あなたを想い飛び立つ。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げ、降り続いた雨が、あなたを滲ませてゆく。

待ち続けて焦げだす。
情熱が枯れぬように、祈り願っても、あなたは振り返らない・・・。
・・・あぁ きっと。

さようなら
愛しい人
永久に眠れ

garyou_tensei
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/24 22:39:56に投稿されました
Second half:

Should you be out of reach, I'll spread my wings and think of you
Long is the wait, as I smolder
Throwing myself into passion, the rain keeps falling, blurring your memory

Long is the wait, as I smolder
I hope and I pray that passion will last, yet you never look back...
...Oh please, oh please.

Goodbye
My darling you
Forever may you sleep
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 07:06:25に投稿されました
If it can't get to you, I will leave thinking of you.
I will burn waiting.
Throwing myself into passions, and the rain fallen for days will blur you.

I will burn waiting.
Though praying for the passions not to dry, you will never look back.
... No, you will never.......

Goodbye
My dear
Rest eternally
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 07:38:06に投稿されました
Second half)
You still have not arrived, my feelings for you fly away.
My waiting continues feverishly.
I devote my body to passion, the rain continues to fall, and makes you blurred.

My waiting continues feverishly.
My passion does not die, I hope and pray but you do not look back...
...Ah, of course.

Goodbye
The person I love
Sleep forever

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

備考

ロックバンドの歌詞の翻訳です。歌詞なのでストーリーが幻想的・抽象的な雰囲気で伝わると嬉しいです。よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。