Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 前半) さようなら、私の尊い人よ。 鏡の前で踊る影。 窓の傍で、濡れた髪を撫で続け、永遠の青い時を刻む。 雲が千切れて、忘却の日々へと。 ...

翻訳依頼文
前半)
さようなら、私の尊い人よ。
鏡の前で踊る影。

窓の傍で、濡れた髪を撫で続け、永遠の青い時を刻む。
雲が千切れて、忘却の日々へと。

さようなら、私を導けぬ人よ。
特別の日、場所へ。

破壊されて失くした時間。
そして、夜明けに強く細い光浴びて変わる、あの頃の私に。

今は届かなくてもいい、あなたが傍にいるなら。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げたら、融け出すあなたの心を取り戻すまでは。 後半)
もう届かないのなら、あなたを想い飛び立つ。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げ、降り続いた雨が、あなたを滲ませてゆく。

待ち続けて焦げだす。
情熱が枯れぬように、祈り願っても、あなたは振り返らない・・・。
・・・あぁ きっと。

さようなら
愛しい人
永久に眠れ
yakuok さんによる翻訳
Goodbye, my precious one.
The shadow dancing in front of the mirror.

Caressing wet hair by the window, letting eternal time pass.
Clouds are torn into pieces, into oblivion.

Goodbye, the one who can't lead me.
To the special day and place.

The time broken and lost.
I'll go back to what I used to be, with strong fine lights in the dawn.

Doesn't have to get there, if you are by my side.
I will burn waiting.
Throwing myself into passions, till I get back your melty heart.
If it can't get to you, I will leave thinking of you.
I will burn waiting.
Throwing myself into passions, and the rain fallen for days will blur you.

I will burn waiting.
Though praying for the passions not to dry, you will never look back.
... No, you will never.......

Goodbye
My dear
Rest eternally
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
312文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,808円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する