Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2011/11/24 22:35:14

garyou_tensei
garyou_tensei 55 Freelance Japanese-to-English/English...
日本語

前半)
さようなら、私の尊い人よ。
鏡の前で踊る影。

窓の傍で、濡れた髪を撫で続け、永遠の青い時を刻む。
雲が千切れて、忘却の日々へと。

さようなら、私を導けぬ人よ。
特別の日、場所へ。

破壊されて失くした時間。
そして、夜明けに強く細い光浴びて変わる、あの頃の私に。

今は届かなくてもいい、あなたが傍にいるなら。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げたら、融け出すあなたの心を取り戻すまでは。

英語

First half:

Goodbye, my darling you
A shadow dancing before a mirror

Stroking my wet hair by a windowside, time ticks on by, all in the blue
Clouds shatter as my memories fade

Goodbye, you who could not lead me
A special day, a special place

A time now shattered, a time now gone
The thin yet strong light of dawn, turns me into what I was

I don't mind falling short, with you by my side
Long is the wait, as I smolder
Throwing myself into passion, until your melting heart is mine again

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ロックバンドの歌詞の翻訳です。歌詞なのでストーリーが幻想的・抽象的な雰囲気で伝わると嬉しいです。よろしくお願い致します。