翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2011/11/24 22:39:56
日本語
後半)
もう届かないのなら、あなたを想い飛び立つ。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げ、降り続いた雨が、あなたを滲ませてゆく。
待ち続けて焦げだす。
情熱が枯れぬように、祈り願っても、あなたは振り返らない・・・。
・・・あぁ きっと。
さようなら
愛しい人
永久に眠れ
英語
Second half:
Should you be out of reach, I'll spread my wings and think of you
Long is the wait, as I smolder
Throwing myself into passion, the rain keeps falling, blurring your memory
Long is the wait, as I smolder
I hope and I pray that passion will last, yet you never look back...
...Oh please, oh please.
Goodbye
My darling you
Forever may you sleep
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
ロックバンドの歌詞の翻訳です。歌詞なのでストーリーが幻想的・抽象的な雰囲気で伝わると嬉しいです。よろしくお願い致します。