Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前半) さようなら、私の尊い人よ。 鏡の前で踊る影。 窓の傍で、濡れた髪を撫で続け、永遠の青い時を刻む。 雲が千切れて、忘却の日々へと。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は garyou_tensei さん [削除済みユーザ] さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 312文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 53分 です。

yoichiro51による依頼 2011/11/24 19:45:19 閲覧 4964回
残り時間: 終了

前半)
さようなら、私の尊い人よ。
鏡の前で踊る影。

窓の傍で、濡れた髪を撫で続け、永遠の青い時を刻む。
雲が千切れて、忘却の日々へと。

さようなら、私を導けぬ人よ。
特別の日、場所へ。

破壊されて失くした時間。
そして、夜明けに強く細い光浴びて変わる、あの頃の私に。

今は届かなくてもいい、あなたが傍にいるなら。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げたら、融け出すあなたの心を取り戻すまでは。

Goodbye, my precious one.
The shadow dancing in front of the mirror.

Caressing wet hair by the window, letting eternal time pass.
Clouds are torn into pieces, into oblivion.

Goodbye, the one who can't lead me.
To the special day and place.

The time broken and lost.
I'll go back to what I used to be, with strong fine lights in the dawn.

Doesn't have to get there, if you are by my side.
I will burn waiting.
Throwing myself into passions, till I get back your melty heart.

後半)
もう届かないのなら、あなたを想い飛び立つ。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げ、降り続いた雨が、あなたを滲ませてゆく。

待ち続けて焦げだす。
情熱が枯れぬように、祈り願っても、あなたは振り返らない・・・。
・・・あぁ きっと。

さようなら
愛しい人
永久に眠れ

If it can't get to you, I will leave thinking of you.
I will burn waiting.
Throwing myself into passions, and the rain fallen for days will blur you.

I will burn waiting.
Though praying for the passions not to dry, you will never look back.
... No, you will never.......

Goodbye
My dear
Rest eternally

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

備考

ロックバンドの歌詞の翻訳です。歌詞なのでストーリーが幻想的・抽象的な雰囲気で伝わると嬉しいです。よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。