Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう 5月以降のC88は持っていません 1月から欧州へ商品を送っていないからです あなたの会社の automated systemについても...
翻訳依頼文
メールありがとう
5月以降のC88は持っていません
1月から欧州へ商品を送っていないからです
あなたの会社の automated systemについても理解しました。
空欄をこちらで確認し、記入する必要があることも承知しました。
しかし、まだ私は何を記入すべきか理解していません。
5月19日の返金の取引では、「SALE_DEPART_COUNTRY」欄にjapanと記入すればよいですか?
記入したシートと取引関連のデータを添付します
この取引では商品を発送した後、お客様の都合で返品されました
5月以降のC88は持っていません
1月から欧州へ商品を送っていないからです
あなたの会社の automated systemについても理解しました。
空欄をこちらで確認し、記入する必要があることも承知しました。
しかし、まだ私は何を記入すべきか理解していません。
5月19日の返金の取引では、「SALE_DEPART_COUNTRY」欄にjapanと記入すればよいですか?
記入したシートと取引関連のデータを添付します
この取引では商品を発送した後、お客様の都合で返品されました
bestseller2016
さんによる翻訳
Thank you for your email.
I don't have the C88 since May.
I haven't sent the product to Europe since January.
I understand your automated system.
I also understood that we need to fill in the blanks here.
However, I don't know what to fill in to the blank.
About the May 19th the refund transaction.
Do we have to write in The [SALE DEPART-COUNTRY] with in Japan?
I am going to attach the completed sheet and transaction related data.
This transaction has been returned to the customer for the one’s convenience after the item was shipped.
I don't have the C88 since May.
I haven't sent the product to Europe since January.
I understand your automated system.
I also understood that we need to fill in the blanks here.
However, I don't know what to fill in to the blank.
About the May 19th the refund transaction.
Do we have to write in The [SALE DEPART-COUNTRY] with in Japan?
I am going to attach the completed sheet and transaction related data.
This transaction has been returned to the customer for the one’s convenience after the item was shipped.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...