Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Rahul さん ご返信ありがとうございます。 質問に回答いたします。 1.Standard-size です。 2.amazon.comのビジネスレポ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん tearz さん n475u さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yamamuroによる依頼 2018/12/20 19:31:09 閲覧 2519回
残り時間: 終了

Rahul さん

ご返信ありがとうございます。
質問に回答いたします。

1.Standard-size です。
2.amazon.comのビジネスレポートを添付いたします。
3.可能でしたら Standard-Size Storage 3000 Oversize  Storage 300 に増やすことを希望します。
  難しいのであれば、Standard-Size を少しでもいいので可能なだけ増やしてください。
  納品したい商品数に現在の状況はまだまだ足りません。

よろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/12/20 19:36:41に投稿されました
Rahul,
Thank you for your reply.
I will answer your questions.
1. Standard size.
2. I will attach the amazon.com business report.
3. If possible I want to increase to Standard-Size Storage 3000 Oversize  Storage 300,
If that is difficult, please increase the standard size even a little to what is possible.
At present, the number of products that I want delivered is still lacking.
Hoping for your kindness.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/20 19:34:37に投稿されました
Dear Rahul-san,

Thanks for your reply. I would like to answer your question.

1. It is the Standard-size.
2. I attach the business report of Amazon.com.
3. If possible, I want to make it increase to "the Standard-Size Storage 3000 Oversize Storage 300".
If difficult, please make Standard-size increase as possible as you can.
There are still many lack of items which I want to provide until now.

Thanks.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/20 19:35:43に投稿されました
Dear Rahul,

Thank you for your reply.
I will answer to your questions.

1. It is standard size.
2.I will attach its Amazon.com business report.
3. If possible, I would like to increase Standard-size storage 3000 and Oversize storage 300.
If it is difficult, please increase standard-size as many as possible.
Present amount is far less than I want to supply.

Best regards,
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/20 19:35:22に投稿されました
Hello Mr. Rahul,

Thanks for your reply.
I am returning my answers to your questions.

1. Standard size that is.
2. Please find the attached business report of Amazon.com.
3. If possible I would like to increase the standard-sized storage 3,000 and oversized storage 300.
If this is not possible, please add as many standard-sized one as possible even though the quantity is small.
Under the current state, it is still far from the quantity of the item I would like to deliver.

Thank you,
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/20 19:41:07に投稿されました
Dear Rahul,

Thank you for your reply.
I will answer your questions:

1. It is Standard-size.
2. I attached the business report of Amazon.com.
3. We would like you to increase the number of the items. We would like to order 3000 units of Standard-Size Storage and 300 units of Oversize Storage if it is possible.
If it is difficult, please add a little more units of Standard-Size as much as possible.
The current quantity is far less for the number of the items which we would like to deliver.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。