Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Rahul さん ご返信ありがとうございます。 質問に回答いたします。 1.Standard-size です。 2.amazon.comのビジネスレポ...
翻訳依頼文
Rahul さん
ご返信ありがとうございます。
質問に回答いたします。
1.Standard-size です。
2.amazon.comのビジネスレポートを添付いたします。
3.可能でしたら Standard-Size Storage 3000 Oversize Storage 300 に増やすことを希望します。
難しいのであれば、Standard-Size を少しでもいいので可能なだけ増やしてください。
納品したい商品数に現在の状況はまだまだ足りません。
よろしくお願いします。
ご返信ありがとうございます。
質問に回答いたします。
1.Standard-size です。
2.amazon.comのビジネスレポートを添付いたします。
3.可能でしたら Standard-Size Storage 3000 Oversize Storage 300 に増やすことを希望します。
難しいのであれば、Standard-Size を少しでもいいので可能なだけ増やしてください。
納品したい商品数に現在の状況はまだまだ足りません。
よろしくお願いします。
kamitoki
さんによる翻訳
Rahul,
Thank you for your reply.
I will answer your questions.
1. Standard size.
2. I will attach the amazon.com business report.
3. If possible I want to increase to Standard-Size Storage 3000 Oversize Storage 300,
If that is difficult, please increase the standard size even a little to what is possible.
At present, the number of products that I want delivered is still lacking.
Hoping for your kindness.
Thank you for your reply.
I will answer your questions.
1. Standard size.
2. I will attach the amazon.com business report.
3. If possible I want to increase to Standard-Size Storage 3000 Oversize Storage 300,
If that is difficult, please increase the standard size even a little to what is possible.
At present, the number of products that I want delivered is still lacking.
Hoping for your kindness.