Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Sharonさん、返信遅くなり失礼いたしました 現在、Aさんは東京ではなく大阪に拠点を移して仕事しています 拠点を移した理由はAさんのご家族の介護対応のた...
翻訳依頼文
Sharonさん、返信遅くなり失礼いたしました
現在、Aさんは東京ではなく大阪に拠点を移して仕事しています
拠点を移した理由はAさんのご家族の介護対応のためですので、当面Aさんは転勤や転職といったアクションは起こせないと思われます
こういったAさんの海外子会社への異動の打診をSharonさんから頂くのはありがたいですが、今はAさんをそっとしておいて上げてほしいと人事部門としては考えています
ご理解の程、よろしくお願いいたします
現在、Aさんは東京ではなく大阪に拠点を移して仕事しています
拠点を移した理由はAさんのご家族の介護対応のためですので、当面Aさんは転勤や転職といったアクションは起こせないと思われます
こういったAさんの海外子会社への異動の打診をSharonさんから頂くのはありがたいですが、今はAさんをそっとしておいて上げてほしいと人事部門としては考えています
ご理解の程、よろしくお願いいたします
sujiko
さんによる翻訳
Sharon san, I apologize to be late in replying you.
A is not in Tokyo and is working in Osaka.
As the reason he works in Osaka is that A has to take care of his family for nursing care, I think that he cannot be transferred to another place or change his job.
We are grateful that you are checking A's transfer to subsidiary abroad, but we as human resources department would like to let him stay under the current condition.
Thank you for your understanding in advance.
A is not in Tokyo and is working in Osaka.
As the reason he works in Osaka is that A has to take care of his family for nursing care, I think that he cannot be transferred to another place or change his job.
We are grateful that you are checking A's transfer to subsidiary abroad, but we as human resources department would like to let him stay under the current condition.
Thank you for your understanding in advance.