Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が荷物を受け取るには以下の書類が必要と日本の税関から連絡がありました。 ・製造工程書(茎と種から抽出した証明) ・成分表(〇〇含有率が基準値以下の証明...

翻訳依頼文
私が荷物を受け取るには以下の書類が必要と日本の税関から連絡がありました。

・製造工程書(茎と種から抽出した証明)
・成分表(〇〇含有率が基準値以下の証明)

日本では葉と花から採れた成分は法律で禁止されています。茎と種はOKです(フラワーティーはもしかすると没収されるかもしれませんが・・・)。とにかく、茎と種 由来という事を証明しなければ荷物を受け取れない為、至急、関連資料を送って頂けますか?

4月15日に税関へ提出します。
よろしくお願いします。
shimauma さんによる翻訳
Japanese customs told me that I need the following documents to receive the package.

-Production Process Sheet (to prove that it was extracted from stalks and seeds)
-Table of Ingredients (to prove that the content rate of 〇〇 does not exceed the standard value)

In Japan, it is prohibited to use ingredients extracted from leaves and flowers.
Stalks and seeds are OK.
(The flower tea might be confiscated...)
At any rate, I can't receive the package unless I can prove that it is extracted from stalks and seeds, so can you please immediately send me the above documents?

I will submit the documents on April 15.
Thank you for your help.









Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
220文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,980円
翻訳時間
7分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...