Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayを通して商品を購入していただき、ありがとうございました。 購入いただいた商品は、日本でも評判のいい商品になっています。 つきましては、今後、我々が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん marifh さん setsuko-atarashi さん mmoriyasu さん lkthien さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

michizaneによる依頼 2018/09/03 17:48:47 閲覧 1848回
残り時間: 終了

ebayを通して商品を購入していただき、ありがとうございました。
購入いただいた商品は、日本でも評判のいい商品になっています。
つきましては、今後、我々がより良い商品をお客様にお届けできるように、
今回の取引についてレビューを頂きたいと思います。

また利用したいと思った。
もっとこうしてほしいと思った。
こんな製品はないのか?
など、どのような意見もお待ちしております。

ひと手間おかけいたしますが、
今後の我々の発展にご協力いただけると嬉しいです。

今回は、取引ができてよかったです。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/03 18:00:19に投稿されました
Thank you very much for your purchase on ebay.
The item you ordered is very popular in Japan.
In order to improve our service in the future, we would be happy to receive a review on this transaction.

Please let us hear your opinions on your purchase experience, suggestions on improvements or the selection of products.

We would be grateful if you would help us improve in the future.
Thank you for the trouble.

We are very happy to deal with you this time.




michizaneさんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/03 17:57:07に投稿されました
Thank you very much for purchasing through ebay this time.
The item you purchased is very popular in Japan, too.
May I ask you to give us a review for this dealing please, so we can continue to send good products to our customers?

We welcome any opinions. For example:
I want to use this system again.
I wished ...was different.
Do you have products like...?
and so on. Any comments are welcome.

I am sorry to take your time but your cooperation is much appreciated.

Thank you very much again for purchasing from us.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/03 17:54:53に投稿されました
Thank you for purchasing item via eBay.
The item you purchased is one popular in Japan.
There, as we can supply better items to clients,
we would like you to review for our future dealing.

I wanted to deal with again.
I wanted it to do more like this.
Do not you have such items?
And so on, we are looking forward to your opinions too.

I am sorry taking your time,
I would like you to support our future development

I am happy to deal with you this time.
mmoriyasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/03 18:09:19に投稿されました
Thank you for purchasing our product via ebay!
The product that you purchased has received good reviews in Japan.

We would like to ask you a favor to provide your feedback about your experience with us this time, which will be utilized to improve our services and the quality of our products.

For instance;
I would like to purchase our products again.
Your services fell short of my expectations.
I wish I can find a specific stuff in your website,etc.
Any feefback will be appreciated.

We will be glatful to you for time and efforts you spend in advance

Thank you for purchasing our product!

lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/03 17:59:38に投稿されました
Thank you for the payment of the product by ebay.
The products which you bought have become popular products in Japan as well.
We want to deliver a better products to customers in the future,
so we would like to have a review on this deal.

I wanted to use it again.
I wanted it to do more like this.
How about the product like this?
We are waiting for any opinions.

I'm sorry to take out of your times.
I would be happy if you could cooperate in our development in the future.

It was very happy that you could trade this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。