Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] しばらく国内案件でバタバタしており、ご連絡が滞ってしまい、失礼いたしました。 8月に今回のラウンドに参加する旨を表明する方向で、A社とともに、検討を進めて...
翻訳依頼文
しばらく国内案件でバタバタしており、ご連絡が滞ってしまい、失礼いたしました。
8月に今回のラウンドに参加する旨を表明する方向で、A社とともに、検討を進めています。
意向表明は8月15日までとのことですが、8月23日まで待ってもらえませんでしょうか。
というのは、弊社の取締役会が8月22日午後なので、そこでの承認を待って、お送りしたく存じます。
また、以下の資料のご提供、および、御社との打合せとB社との打合せを設定いただきたくお願いいたします。
・...
・...
ご検討お願いします。
8月に今回のラウンドに参加する旨を表明する方向で、A社とともに、検討を進めています。
意向表明は8月15日までとのことですが、8月23日まで待ってもらえませんでしょうか。
というのは、弊社の取締役会が8月22日午後なので、そこでの承認を待って、お送りしたく存じます。
また、以下の資料のご提供、および、御社との打合せとB社との打合せを設定いただきたくお願いいたします。
・...
・...
ご検討お願いします。
chibbi
さんによる翻訳
I apologize for not contacting you for a while as I had to deal with the domestic affairs.
I'm proceeding with A company in the direction to announce participation for the round in August.
As the statement of intention will be Aug. 15th, will you please postpone it till the 23rd of Aug?
The reason is that our board of directors will be held on the afternoon of the Aug. 22nd, and we'd like to have their approval.
We would also like you to provide the following materials as well as setting up a meeting with you and with B company.
. .....
. ....
I'd appreciate it if you could consider.
I'm proceeding with A company in the direction to announce participation for the round in August.
As the statement of intention will be Aug. 15th, will you please postpone it till the 23rd of Aug?
The reason is that our board of directors will be held on the afternoon of the Aug. 22nd, and we'd like to have their approval.
We would also like you to provide the following materials as well as setting up a meeting with you and with B company.
. .....
. ....
I'd appreciate it if you could consider.