Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ホテル名 ご担当者様 予約確認でご連絡致しました。 3月21日から24日の滞在で1月20日に予約をしましたが、確認メールが届いていません。 予約番号はx...
翻訳依頼文
ホテル名
ご担当者様
予約確認でご連絡致しました。
3月21日から24日の滞在で1月20日に予約をしましたが、確認メールが届いていません。
予約番号はxxです。
至急予約のご確認をお願い致します。
また、1月21日に同様の内容でご連絡致しましたが、ご回答を頂けておりません。
確認メールが届かなかった理由と前回回答を頂けなかった理由を3月1日までにご連絡下さい。
理由次第で予約のキャンセルを検討致します。
キャンセルする場合は支払い済み全額のご返金をお願い致します。
ご連絡をお待ちしています。
ご担当者様
予約確認でご連絡致しました。
3月21日から24日の滞在で1月20日に予約をしましたが、確認メールが届いていません。
予約番号はxxです。
至急予約のご確認をお願い致します。
また、1月21日に同様の内容でご連絡致しましたが、ご回答を頂けておりません。
確認メールが届かなかった理由と前回回答を頂けなかった理由を3月1日までにご連絡下さい。
理由次第で予約のキャンセルを検討致します。
キャンセルする場合は支払い済み全額のご返金をお願い致します。
ご連絡をお待ちしています。
chibbi
さんによる翻訳
Name of the hotel
To person in charge
I'm writing you regarding my reservation.
I booked your hotel from March 21st to the 24th, but I still haven't received a confirmation from you.
My booking number is xx.
Check my booking right away.
Also, I contacted you on January 21st regarding the same issue and again, I still haven't heard from you.
Give me a reason why you didn't send me a confirmation e-mail this time as well as previous time by March 1st.
Depending on your reasons, I will consider canceling it.
When I decide to cancel it, refund me the entire amount I already paid.
I'll be waiting for your response.
To person in charge
I'm writing you regarding my reservation.
I booked your hotel from March 21st to the 24th, but I still haven't received a confirmation from you.
My booking number is xx.
Check my booking right away.
Also, I contacted you on January 21st regarding the same issue and again, I still haven't heard from you.
Give me a reason why you didn't send me a confirmation e-mail this time as well as previous time by March 1st.
Depending on your reasons, I will consider canceling it.
When I decide to cancel it, refund me the entire amount I already paid.
I'll be waiting for your response.