Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 温かい言葉を有難う。 貴女の思い遣りと優しさに心癒やされました。 本当の親友というのはこんなに素敵なんですね。 貴女が私の唯一の親友でいてくれて本当に良か...
翻訳依頼文
温かい言葉を有難う。
貴女の思い遣りと優しさに心癒やされました。
本当の親友というのはこんなに素敵なんですね。
貴女が私の唯一の親友でいてくれて本当に良かった。
めっちゃ大好き!
春になったら、またオカメインコを飼うかもしれません。
前回言い忘れましたが、私は赤より青色の方が好きです。
私もまた心新たに絵を描こうかなと思います。
私は漫画の人物デッサンがとても苦手なのです。
練習量がまだまだ足りないのでしょうね。
頑張ります。
二月一杯は医者から自宅療養するように言われており、三月から出勤です。
貴女の思い遣りと優しさに心癒やされました。
本当の親友というのはこんなに素敵なんですね。
貴女が私の唯一の親友でいてくれて本当に良かった。
めっちゃ大好き!
春になったら、またオカメインコを飼うかもしれません。
前回言い忘れましたが、私は赤より青色の方が好きです。
私もまた心新たに絵を描こうかなと思います。
私は漫画の人物デッサンがとても苦手なのです。
練習量がまだまだ足りないのでしょうね。
頑張ります。
二月一杯は医者から自宅療養するように言われており、三月から出勤です。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your warmest words.
Your kindness and gentleness made me feel better.
I realized that having true best friend is so wonderful.
I'm really glad that you are my only best friend.
I love you so much!
I might get cockatiel again when spring comes.
I forgot to tell you this last time, I like blue better than red.
I'm thinking about drawing again with refreshed mind.
I'm not good at drawing persons in cartoon at all.
I guess I need to practice more.
I will try my best.
Doctor told me to stay at home to recover till the end of February, and I will start working in March.
Your kindness and gentleness made me feel better.
I realized that having true best friend is so wonderful.
I'm really glad that you are my only best friend.
I love you so much!
I might get cockatiel again when spring comes.
I forgot to tell you this last time, I like blue better than red.
I'm thinking about drawing again with refreshed mind.
I'm not good at drawing persons in cartoon at all.
I guess I need to practice more.
I will try my best.
Doctor told me to stay at home to recover till the end of February, and I will start working in March.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 474文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,266円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...