[日本語から英語への翻訳依頼] ①私のBilling addressは日本の住所です。 Your payment information のページでBilling address ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん nobu225 さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/01/18 12:42:57 閲覧 1657回
残り時間: 終了

①私のBilling addressは日本の住所です。

Your payment information のページでBilling address が上手く入力できません。

アメリカで発行されたクレジットカードでないと入力出来ないのでしょうか?

②消費期限残り4カ月以上の物を送って下さい。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/01/18 12:49:15に投稿されました
1. My billing address is a Japan address.
I couldn't enter my billing address is the Your Payment Information page.
Can't a credit card not issued in the United States be entered?
2. Please send those with an expiration date of 4 months or more.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/18 12:46:28に投稿されました
(1) My billing address is the address in Japan.

I cannot successfully register my billing address on the "Your payment information" page.

Do you only accept the credit card which was issued in the US?

(2) Please send me the product whose expiration date is more than 4 months ahead.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
nobu225
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/18 12:48:06に投稿されました
1. My billing address is in Japan.

At the page of 'Your payment information', I can't input the billing address well.

Can't I input the credit card information only published in the United States?

2.Please send me the products whose durable life is over 4 months.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/18 12:47:14に投稿されました
① My Billing address is a Japanese address.

I cannot inputBilling address on Your payment information page well.

Is it that it cannot be input unless a credit card is issued in America?

② Please ship product with more than 4 month expiration dates.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。