Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1 piece type と2 piece type の分解のし易さについては、大差ないと思います。参考になりそうな写真は探しているところですが、ないかも...
翻訳依頼文
1 piece type と2 piece type の分解のし易さについては、大差ないと思います。参考になりそうな写真は探しているところですが、ないかもしれません。
そもそも、special-oringは光学レンズや光学フィルム等の高度な品質を求められる客先に提案をしています。今回は造粒の分野ですが、品質に困っているとのことだったので、提案をしました。
special-oringを使用するとAの定期的な交換が必要になるので、品質とコスト面を再度検討する必要があるかもしれません。
そもそも、special-oringは光学レンズや光学フィルム等の高度な品質を求められる客先に提案をしています。今回は造粒の分野ですが、品質に困っているとのことだったので、提案をしました。
special-oringを使用するとAの定期的な交換が必要になるので、品質とコスト面を再度検討する必要があるかもしれません。
sujiko
さんによる翻訳
1. There must not be a big difference in analyzing 1 piece type and 1 piece type. I am searching the picture I can use for reference, but might not be able to find it.
Regarding the special- O ring, originally I have been suggesting to the customers who requests high quality such as optical lens and optical film. This time it is the field of granulation. But as they had a problem in quality, I suggested it.
As we have to exchange A regularly if the special-O ring is used, we might have to consider the quality and cost again.
Regarding the special- O ring, originally I have been suggesting to the customers who requests high quality such as optical lens and optical film. This time it is the field of granulation. But as they had a problem in quality, I suggested it.
As we have to exchange A regularly if the special-O ring is used, we might have to consider the quality and cost again.