Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このキャンセルは全額返金の対象になりません。キャンセル規定により、ツアー開始の24時間以内の場合は、いかなる理由でも100%のキャンセル料がかかります。通...
翻訳依頼文
このキャンセルは全額返金の対象になりません。キャンセル規定により、ツアー開始の24時間以内の場合は、いかなる理由でも100%のキャンセル料がかかります。通常通り、100%のお支払いをお願い致します。
なぜ今回のキャンセルだけフルリファウンドなのですか?
ご理解のほどよろしくお願い致します。
きのこが例年に比べて生えていません。少しきのこが生えるのが遅れているようです。気温が高いからだと思います。紅葉も色づきが遅いようです。温暖化が進んでいるのでしょうかね?
なぜ今回のキャンセルだけフルリファウンドなのですか?
ご理解のほどよろしくお願い致します。
きのこが例年に比べて生えていません。少しきのこが生えるのが遅れているようです。気温が高いからだと思います。紅葉も色づきが遅いようです。温暖化が進んでいるのでしょうかね?
aicoh
さんによる翻訳
This cancellation is not eligible for a full refund. According to the cancellation policy, there will be a 100% cancellation fee for any reason within 24 hours of the start of the tour. Please pay 100% as usual.
Why is this cancellation only a full refund?
Thank you for your understanding.
There are fewer mushrooms than usual. Mushrooms seem to be growing a little late. I think it's because the temperature is high. The color of autumn leaves is also slow. Is global warming progressing?
Why is this cancellation only a full refund?
Thank you for your understanding.
There are fewer mushrooms than usual. Mushrooms seem to be growing a little late. I think it's because the temperature is high. The color of autumn leaves is also slow. Is global warming progressing?