Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 年明けて1週間たったけどまだ遅くない! あけましておめでとうございます🌅 今年もよろしくお願います\(^^)/ こちらは大みそかから休みなしで収穫してお...

翻訳依頼文
年明けて1週間たったけどまだ遅くない!
あけましておめでとうございます🌅
今年もよろしくお願います\(^^)/

こちらは大みそかから休みなしで収穫しております。

こんなこと言うと「農民は正月も休めんで大変やわ〜!」と思われそうだけど、んなこたない。

これを見よ!

元旦からめちゃくちゃデカいのが採れました!
なんと58g‼️

小さいほうが大体23gくらいで、スーパーでよく見るサイズよりちと大きいくらいです。

大玉がなる品種じゃないのにこのサイズ。デカくてキレイなのがなってるとめちゃめちゃ嬉しいんです。

「おぉぉ❗️よっしゃよっしゃ❗️いいね〜‼️」と1人ハウスでテンションあがってました(*´꒳`*)

他にも50g級がいくつかあったから出荷しないで全部ばあちゃんといとこにあげました。いわゆる市場に出回らないヤツですかね。

2018年スタートダッシュには成功したようです。次のいちごの花が咲くまで気を抜かずにいきましょう❗️
sujiko sujikoさんによる翻訳
It is not too late to express the greeting although 1 week has passed since 2018 started.
Happy New Year!
I hope that we can

I have been harvesting without taking a break since December 31.
Then you might think that a "farmer cannot take a break even on New Year's Days", but it is wrong.
Please see it.
I caught a very big one on January 1st.
It is as large as 58 grams!

The smaller one is around 23 grams, and is a little bigger than the one sold in supermarket often.
It is not a type where a large size is grown. I am very happy to see that the large and beautiful one is grown.

I was so excited by saying "Oh! It's so good!" in the house alone.

As there were several pieces by another type that were 50 grams, I did not send them. Instead, I gave all of them to my grandmother and cousin. They are the ones that are not sold in the market.

I appear to have succeeded in the start of 2018. I will work hard seriously until flower of the strawberry blooms next time.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
402

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
3,618円

翻訳時間
30分

フリーランサー
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(401Kその他)、不動産(鑑定書、その他)、ホームページ、建築、マーケティング、LED照明、その他。

迅速且つ愚直に対応させていただきます...

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な108,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)