Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
頭金はいくら必要ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 頭金はいくら必要ですか?
翻訳依頼文
頭金はいくら必要ですか?
chibbi
さんによる翻訳
How much is the down payment?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
12文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
108円
翻訳時間
25分
フリーランサー
chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
添付A部品の写真をご確認ください。 使用中の2つのA部品は、Open側、Close側共に古いタイプです。 問題があるのはOpen側のみですが、両方とも新しいタイプに交換することをお客様に推奨するべきでしょうか? また新しいタイプに交換するにはアダプターなどは必要でしょうか? 交換に必要な部品をお知らせください。 ところで、XXについて何かわかりましたでしょうか?
日本語 → 英語
●本製品はスマートフォン、マスク、鍵などの細菌の繁殖しやすい日用品のUV除菌するためのマシンです。他の用途にはお使い頂けません。 ●直射日光のあたる状況下、高温状況下でのご使用は避けて下さい。 ●食べ物や液体を入れないでください。マシンが破損する恐れがあります。 ●製品の仕様、内容物は改良のため変更することもございます。 ●装着、使用時における脱落等で人体、機器に損傷が生じても一切責任を負いかねます。 ●乳幼児の手の届かないところに保管しお子様がいたずらしないようにご注意ください。
日本語 → 英語
早速のご返信ありがとうございます。 また製品見積書を送って頂きありがとうございます。 何点か質問が有ります。 ・ウイスキーストーンのステンレスの材質又は種類等、製品企画書は頂けますか? ・取引の際には、FDA承認済み、BPAフリーの証明書の写しは頂けますか? ・御社のウイスキーストーンはAmazonでとても高い評価を受けている商品だと思うのですが、その証明書や他の受賞歴等が有れば教えてください。 これらは日本で販売するにあたり、顧客の購買意欲、関心を惹く為に必要な資料と考えています。
日本語 → 英語
腐食試験は先程申し上げた通りで、加工性なども現状問題ありませんでした。 テスト品については、前回8月末頃出荷目標と申し上げましたが、 少し予定がずれ、9月5日の週で出荷が出来る見込みです。 量産用の製品については、今回の試作によって、大体のリードタイムがわかりました。 先程申し上げた通り、今後も材料の品質改善は進めますが、1stテストを基準としていただきたいです。 量産用の製品については、今回のテスト品を評価していただいてから検討いただくか、 その前にご発注いただくかはお任せします。
日本語 → 英語
chibbiさんの他の公開翻訳
Regarding the shipping, I'd like to wait till Monday to find out how many days it will take to ship out small parcels to Japan. If there is no problem, I'm thinking to ask you to ship for now.
As for airmail, I found out when I consulted with Mr. A about shipping the items I had purchased.
Would it be all right to ask you the details about the airmail Mr. A suggests?
I'm just wondering what's the difference between Mr. A's and Mr. B's shipping method.
日本語 → 英語
As I like to pay for the products, please give me your routing number, account number, and account type.
After receiving the payment, I will make an arrangement for the shipping. It is also possible to arrange for a pick-up if you trust me enough.
Would it be all right with you to arrange for a pick-up tomorrow?
Do you have a specific time zone you prefer?
Please let me make sure the address of the pick-up destination.
Is it the name of the company you have below?
Please print out the PDF and hand it to the driver.
As for the case of Yamazaki 18, the price in Japan has been skyrocketing, and it costs around 90,000yen with shipping for domestic.
I've researched exporting alcohols and found out it is impossible.
I'm sorry that I can't help you.
日本語 → 英語
Dear Ms. Sinem Aleda
I'm sorry for replying late.
Due to the server trouble, I have a contact with, my reply was late because I was unable to receive your replies.
I was notified by the person in charge that you may see in the mail that I had received your reply and had it transferred to me.
I highly appreciate that you advised me of a solution to this issue.
As well as returning back the package to the SHIPPER, we are middle of searching for the best choice to solve this matter so please be patient for now for a while.
日本語 → 英語
Our company A would like to hire E the number 99 as a D team member who is participating in the C class of the sporting event B series held in Japan in 2021. As for the conditions and everything else, we will omit but please refer to the contract.
日本語 → 英語
chibbiさんのお仕事募集
日⇄英の翻訳が可能です。
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する