Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今件の回答が滞っておりました。 お引き合いいただいたAなのですが、残念ながら弊社での取り扱いが御座いません。Aについては、ノズルメーカーにお問い合わせい...
翻訳依頼文
今件の回答が滞っておりました。
お引き合いいただいたAなのですが、残念ながら弊社での取り扱いが御座いません。Aについては、ノズルメーカーにお問い合わせいただくのがよいかと思います。また何かお引き合いがありましたら、お気軽にお問い合わせいただければと思います。
容器については韓国での製作を考えております。エレメントについては日本製です。コスト重視であれば中国等での製作も可能ですので、ご希望があれば教えて下さい。
流体の特性、例えば、毒性、引火性、腐食性について教えて下さい。
お引き合いいただいたAなのですが、残念ながら弊社での取り扱いが御座いません。Aについては、ノズルメーカーにお問い合わせいただくのがよいかと思います。また何かお引き合いがありましたら、お気軽にお問い合わせいただければと思います。
容器については韓国での製作を考えております。エレメントについては日本製です。コスト重視であれば中国等での製作も可能ですので、ご希望があれば教えて下さい。
流体の特性、例えば、毒性、引火性、腐食性について教えて下さい。
sujiko
さんによる翻訳
The answer
Regarding A you talked about, I am sorry to say that we cannot do business with you.
As for A, would you inquire nozzle manufacturer? If you have a plan of business in the future, please contact us freely.
We are considering manufacturing the container in South Korea, and the element is made in Japan.
If you put emphasis on the cost, we can manufacture it in China. If you have a request, please let us know.
Would you let me know characteristics of fluid, for example, toxicity, inflammability and corrosiveness?
Regarding A you talked about, I am sorry to say that we cannot do business with you.
As for A, would you inquire nozzle manufacturer? If you have a plan of business in the future, please contact us freely.
We are considering manufacturing the container in South Korea, and the element is made in Japan.
If you put emphasis on the cost, we can manufacture it in China. If you have a request, please let us know.
Would you let me know characteristics of fluid, for example, toxicity, inflammability and corrosiveness?