Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は過去に10回以上アメリカに品物を発送したことがあるがこのようなケースは初めてです。 EMSだと遅くても一週間でアメリカに届きます。今回の件はとても不思...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん elephantrans さん chiko1346 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

teenvonzによる依頼 2017/11/27 18:46:35 閲覧 2038回
残り時間: 終了

私は過去に10回以上アメリカに品物を発送したことがあるがこのようなケースは初めてです。
EMSだと遅くても一週間でアメリカに届きます。今回の件はとても不思議です。
幸いにも私は商品に同等の価格の保険をかけてます。あなたはそれを受け取るべきです!
でも商品は私の元には戻ってきません。とても悲しいです。
とにかく私はあなたがそれを受け取ることを祈ります!

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/11/27 18:54:20に投稿されました
I have sent packages to America more than 10 times in the past but this is the first time such a case happened.
If it's EMS, even though it's fast, it reaches America in 1 week. This matter is very puzzling.
Luckily I placed insurance on the merchandise the same as its value. You should have received that!
However the package hasn't been returned to me. This is so sad.
In the meantime, I pray that you will receive it.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/27 18:52:46に投稿されました
I have shipped items to the US more than 10 times so far, but such a case as this is the first time for me.
By EMS, it takes one week at the latest for the items to be delivered to the US. This case is really strange.
Fortunately I insured the item with as much as the item price. You should receive it!
However, the item will not return to me. I am really sad about that.
Anyway, I really wish that you can receive it!
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/27 19:03:20に投稿されました
In the past I have sent to America more than 10 times, however this case is the first time.
It will arrive in America within one week at the latest by EMS. This time it is very mysterious.
Luckily, I got the item covered with the equivalent price. You should receive it!
However, the item will never return to me. Therefore I am very sad.
Any way I pray you receive it!
chiko1346
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/27 18:56:51に投稿されました
I have sent items to the US for more than 10 times in the past, but this is the first time that such thing happened.
It takes one week at the latest by EMS to be delivered to the US, so I am very surprised.
Fortunately I have purchased an insurance for the item with the same price, and you should be covered.
Sad thing is that the item will not come back to me.
I hope you will receive it soon!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。