Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 8/5から2部屋2泊の予約をしている〇〇です。 いくつか質問をさせてください。 1.セーフティボックスは各部屋にありますか? 2.4人家族なのですが、4人...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nagomiによる依頼 2017/07/19 11:36:08 閲覧 3779回
残り時間: 終了

8/5から2部屋2泊の予約をしている〇〇です。
いくつか質問をさせてください。
1.セーフティボックスは各部屋にありますか?
2.4人家族なのですが、4人乗れる大きめのタクシーをホテルに呼んでもらうことができますか?
3.朝食は何時からですか?
4.ツアーに乗るため朝7時くらいにチェックアウトしたいのですが、スーツケースをお昼の12時まで預かってもらうことはできますか?
今から楽しみです!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 11:40:39に投稿されました
My name is 〇〇, I have made a reservation for two nights in two rooms from August 5th.
Please let me ask several questions.
1. Is a safety box equipped in each room?
2. We are 4 family members, but would it be possible for you to call a big taxi which can take 4 passengers?
3. From what time do you serve the breakfast?
4. I would like to check out around 7 am in order to participate in the tour, but can you please secure the suitcases until around noon?
I am looking forward to staying at your hotel!
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 11:40:51に投稿されました
I am xx, and I booked 2rooms from August 5 for two nights.
Please allow me to ask you a few questions.
1. Is a safety box located in each room?
2. We are a family of 4. Is it possible for you to arrange a taxy to the hotel that has a room for 4.
3. What time does the breakfast start?
4. We would like to check out by 7 am in order to join the tour, and is it possible for you to look after our suitcases by noon?
We cannot wait!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 11:42:16に投稿されました
I am xx who reserved for 2 rooms by 2 nights from August 5th.
I will ask you several questions.

1. Is security box set in each room?
2. We have 4 members in our family. Would you call a large cab where 4 people can be accommodated to the hotel?
3. What time do you start serving the breakfast?
4. We are going to check out at 7:00 in the morning to participate in the tour.
Would you keep suitcase until 12:00 noon?
I am excited about it.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 11:43:35に投稿されました
I am ◯◯ who reserved for to night with 2 rooms from 5 August.
I have some questions.

1. Is there a safety box in each room?
2. As we are four in my family, could you charter a taxi for four people, a large size,?
3. What time is for breakfast?
4. We would like to checkout as we are taking on a tour program, could you keep our suitcases until about 12 O'clock?
I look forward to staying there.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 11:42:33に投稿されました
This is xx made reservation of two rooms for two nights from August 5th.
Let me ask you a few questions.
1. Is there a safety box at each room?
2. There are 4 people in my family, but can you get a bit bigger taxi for 4 people to the hotel?
3. What time does the breakfast start from?
4. We would like to checkout around 7:00 in the morning to join a tour, but can we leave our luggage until noon?

We are looking forward to our stay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。