Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ※ お世話になります 昨日、お送りいたしました、仕様書ですが、1アイテム抜けておりましたので、 お送りいたします よろしくお願いいたします ※ 検品...
翻訳依頼文
※
お世話になります
昨日、お送りいたしました、仕様書ですが、1アイテム抜けておりましたので、
お送りいたします
よろしくお願いいたします
※
検品の報告誠に有難うございます。
このような 報告をいただきまして、大変有難いです。
前回までの 改良箇所も改善されていて、大変うれしく思います
280017のチェアーとなりますが、
ブラウンの色が 280005などのブラウンに比べると
少し荒いように写真で見えました
スカイプ検品時に
スツールのバランスとこちらのブラウン色を重点的に確認したいと思っております
お世話になります
昨日、お送りいたしました、仕様書ですが、1アイテム抜けておりましたので、
お送りいたします
よろしくお願いいたします
※
検品の報告誠に有難うございます。
このような 報告をいただきまして、大変有難いです。
前回までの 改良箇所も改善されていて、大変うれしく思います
280017のチェアーとなりますが、
ブラウンの色が 280005などのブラウンに比べると
少し荒いように写真で見えました
スカイプ検品時に
スツールのバランスとこちらのブラウン色を重点的に確認したいと思っております
sujiko
さんによる翻訳
Thank you for your support.
As for specification I sent to you yesterday, as 1 item was missing, I will send it.
I appreciate your understanding.
Thank you for reporting inspection of item.
I am very grateful to have this kind of report.
I am very happy that the point until the last time was improved.
Regarding the chair 280017, brown is slightly rough in comparison with brown 280005 in the picture.
When I inspect by Skype, I want to check by focusing on balance of stool and this brown.
As for specification I sent to you yesterday, as 1 item was missing, I will send it.
I appreciate your understanding.
Thank you for reporting inspection of item.
I am very grateful to have this kind of report.
I am very happy that the point until the last time was improved.
Regarding the chair 280017, brown is slightly rough in comparison with brown 280005 in the picture.
When I inspect by Skype, I want to check by focusing on balance of stool and this brown.