Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ところで、あなたの国の郵便事情は如何ですか? 当初はフランスから郵便小包で送る予定でしたが、郵便できちんと商品が届きますか? もし商品が届かなかったら問...
翻訳依頼文
ところで、あなたの国の郵便事情は如何ですか?
当初はフランスから郵便小包で送る予定でしたが、郵便できちんと商品が届きますか?
もし商品が届かなかったら問題なので、FedexやDHLを使って配送も可能です。
その場合配送料金が上がりますので、USD●●アップとなります。
こちらのご希望の場合は以下のページより追加代金の決済をお願いいたします。
ご連絡お待ちしております。
当初はフランスから郵便小包で送る予定でしたが、郵便できちんと商品が届きますか?
もし商品が届かなかったら問題なので、FedexやDHLを使って配送も可能です。
その場合配送料金が上がりますので、USD●●アップとなります。
こちらのご希望の場合は以下のページより追加代金の決済をお願いいたします。
ご連絡お待ちしております。
sujiko
さんによる翻訳
What is postal situation of your country?
I was going to send a package by post from France at first, but will the item be sent safely?
As it is a problem if the item does not arrive, I can send by Federal Express and DHL.
If we use them, shipping charge will be higher where it will be increased by xx US dollars.
If you would like to use them, please settle additional shipping charge at the page listed below.
I am looking forward to hearing from you.
I was going to send a package by post from France at first, but will the item be sent safely?
As it is a problem if the item does not arrive, I can send by Federal Express and DHL.
If we use them, shipping charge will be higher where it will be increased by xx US dollars.
If you would like to use them, please settle additional shipping charge at the page listed below.
I am looking forward to hearing from you.