Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文金額が$●です、分割で$A、$B、$Cと3回に分けて請求が来ている。 まだお支払いしていない不足分は$■です。 不足分に対して間違ったPaypal請...
翻訳依頼文
注文金額が$●です、分割で$A、$B、$Cと3回に分けて請求が来ている。
まだお支払いしていない不足分は$■です。
不足分に対して間違ったPaypal請求の$★は決済せずに放置しています、前回のメールで差額$△を返金するとの返答がありましたが誤請求の$★は決済してないので返金は不要です。
あらたに不足分の$■の請求をしてください、そして間違ったPaypal請求$★は取り下げてください。
あと今回の件で ◎ のインボイスがありません、輸入に必要ですので発行してPDFで送ってください。
まだお支払いしていない不足分は$■です。
不足分に対して間違ったPaypal請求の$★は決済せずに放置しています、前回のメールで差額$△を返金するとの返答がありましたが誤請求の$★は決済してないので返金は不要です。
あらたに不足分の$■の請求をしてください、そして間違ったPaypal請求$★は取り下げてください。
あと今回の件で ◎ のインボイスがありません、輸入に必要ですので発行してPDFで送ってください。
The amount for the order is $●. I got three invoices split at $A, $B, and $C respectively.
The amount not yet paid is $■.
I don’t do anything for a wrong PayPal claim at $★ towards a shortage.
Although I have a reply that the difference at $△ to return, you don’t have to refund because I don’t pay $★ for a false claim.
Please make a claim of $■ towards a shortfall newly. And, please cancel the wrong PayPal claim at $★.
Moreover, there is no invoice for ◎. Please send it to me by pdf because I need it for import right away.
The amount not yet paid is $■.
I don’t do anything for a wrong PayPal claim at $★ towards a shortage.
Although I have a reply that the difference at $△ to return, you don’t have to refund because I don’t pay $★ for a false claim.
Please make a claim of $■ towards a shortfall newly. And, please cancel the wrong PayPal claim at $★.
Moreover, there is no invoice for ◎. Please send it to me by pdf because I need it for import right away.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 22分