Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] それでは、DHLに集荷の申し込みをします。火曜日の午後に集荷してもらうように手配します。 アマゾンの出品ページは見栄え良く作り上げますので、他の日本人セ...
翻訳依頼文
それでは、DHLに集荷の申し込みをします。火曜日の午後に集荷してもらうように手配します。
アマゾンの出品ページは見栄え良く作り上げますので、他の日本人セラーには売らないようにお願いします!もちろん、私も日本以外では売らないです。
インボイスありがとうございました。
本日入金しました。ご確認後、発送をよろしくお願いします!
日本での販売を成功させ、次はさらに数量を増やしたオーダーを入れるようにしますね。
アマゾンの出品ページは見栄え良く作り上げますので、他の日本人セラーには売らないようにお願いします!もちろん、私も日本以外では売らないです。
インボイスありがとうございました。
本日入金しました。ご確認後、発送をよろしくお願いします!
日本での販売を成功させ、次はさらに数量を増やしたオーダーを入れるようにしますね。
k-ryo-k
さんによる翻訳
I will arrange a pickup of DHL. I will ask them to come on Tuesday afternoon.
I will make the item page on Amazon presentable so please do not sell to Japanese sellers! Of course, I will not sell anywhere outside Japan.
Thank you for your invoice.
I made a wire transfer today. Should you confirm my payment, please make a shipment!
I will try to make sales in Japan successful and make an order of more quantity next time.
I will make the item page on Amazon presentable so please do not sell to Japanese sellers! Of course, I will not sell anywhere outside Japan.
Thank you for your invoice.
I made a wire transfer today. Should you confirm my payment, please make a shipment!
I will try to make sales in Japan successful and make an order of more quantity next time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 198文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,782円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
k-ryo-k
Standard
専門商社にて、日⇔英の翻訳、通訳に携わっておりました。その後社会人向けマンツーマン英会話講師、及びIELTS講師として働く傍ら、英会話アプリ開発の仕事にも...