Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。私はそれを知りませんでした。 どれくらいの数量から注文を受け付けてもらえますか? 私は2017年2月から、Amazon.co.jpでaaa...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん siennajo さん ka28310 さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

makaroniによる依頼 2017/03/29 15:14:32 閲覧 3220回
残り時間: 終了

ごめんなさい。私はそれを知りませんでした。
どれくらいの数量から注文を受け付けてもらえますか?

私は2017年2月から、Amazon.co.jpでaaaaというショップ名でゲーム関連商品などを販売しています。
今月の売上額は$2000程になる予定です。
今回売上拡大の為、日本でも人気の御社の商品を是非販売したいと思い、テスト販売の為10個ほど注文致しました。

売れ行きによって徐々に注文数を増やし、継続的に購入したいと思っていますのでどうぞよろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 15:22:38に投稿されました
I;m sorry. I didn't know.
From what quantity can you accept orders?
From February 2017 I have been selling game-related merchandise in Amazon.co.jp with my shop called aaaa.
I plan to reach as much as 2000 dollars sales for this month.
To expand sales this time, I would definitely want to sell your company's popular products even to Japanese so I ordered as much as 10 pieces for trial sales.
I will gradually increase my orders depending on the sales, and I would like to continue ordering so hoping for your kind regard.
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 15:19:16に投稿されました
I'm sorry. I didn't know that.
Please let me know the minimum number of the product to order.

Since February 2017, I sell game related products at the shop, aaaa via Amazon.co.jp.
The sales amount of this month is about $ 2000.
In order to expand the sales, I would like to sell the products of your company which are really popular in Japan. So I ordered about 10 pieces for the test sale.

I will gradually increase the number of product to order according to the sales revenue and I am going to purchase continuously. Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 15:20:01に投稿されました
I am sorry. I didn't know that.
From how much quantity can you accept the order?

I have been selling game related item at a shop named "aaaa" on Amazon.co.jp since February, 2017.
I expect the sales record of this month would be around $2,000.
In order to expand the sales this time, I would like to sell your products which are also popular in Japan, so I placed an order for 10 pieces for the test marketing.

I would like to increase the number of the order depending on how they sell, so I would like to purchase items regularly. I would appreciate your support.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 15:20:49に投稿されました
Excuse me, I did not know that.
What is the minimum quantity you would take an order?

Since February 2017, I started selling game related items at a shop called aaa on Amazon.co.jp.
My monthly sales is supposed to reach $2,000 this month.
For my sales expansion, I have placed an order with 10 pieces for a test sale as I would love to sell your popular items in Japan.

Depending on how the sale goes, I am planning to increase the order quantity gradually and continue purchases.
Thank you,

クライアント

備考

Hi,

We don't ship orders of that size direct from the website. If you are interested in reselling the products, please forward us some information about your store and we can review it for our reseller program.

best,
に対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。