Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料の見積もりをありがとう ではMr.〇〇のフロリダ倉庫宛てに送ってください 確認ですが、支払総額は商品代金が$〇、送料$〇で、合計$〇で間違いないですか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん kazama さん ka28310 さん sijour さん m3skye さん tenshi16 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

cooper2530による依頼 2017/02/22 22:22:24 閲覧 2234回
残り時間: 終了

送料の見積もりをありがとう
ではMr.〇〇のフロリダ倉庫宛てに送ってください
確認ですが、支払総額は商品代金が$〇、送料$〇で、合計$〇で間違いないですか?
お支払い方法ですが、PAYPALは可能ですか?難しい場合は銀行振込みいたします。
振込みが完了しましたら、改めてメールでお知らせします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/22 22:25:21に投稿されました
Thank you for the quote of the shipping charge.
So, please ship it to the warehouse of Mr. xx in Florida.
Please allow me to confirm, the total payment amount for the merchandises is $xx, shipping charge is $xx, so the total amount will be $ xx correct?
As for the payment method, may I pay you via PayPal? I can wire transfer if it is difficult.
Once the payment is done, I will let you know via e-mail again.
kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/22 22:30:50に投稿されました
Thank you for the quotation for the shipping cost.
Then, please send it to Mr.○○'s warehouse in Florida.
To be sure, am I not mistaken that the total amount of payment consists of, $〇 for the products, $〇 for the shipping cost, and the total amount is$〇?
As for the method of payment, do you accept PAYPAL? If it is difficult, then I will pay through a bank transfer。
I will let you know again via e-mail once I have finished the bank transfer.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/22 22:29:12に投稿されました
Thank you for your quotation for the shipping fee.
Then, please sent them to Mr. 〇〇's warehouse in Florida.
Just to make sure, regarding tthe total amount of my payment, is it correct that the item price is $〇 and the shipping fee is $〇 and then the total amount of money is $〇?
Regarding the payment method, can you accept PayPal? If not, I will pay by means of a bank transfer.
Once I complete the payment, I will let you know by e-mail again.
sijour
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/22 22:30:10に投稿されました
Thank you for your estimate of the shipping cost.
Please send to Mr. 〇〇's warehouse in Florida.
To confirm, the total amount is$〇 (the item cost is $〇 and shipping cost is $〇).
Is it possible to make the payment by PayPal? If not, I shall pay by bank transfer.
I will let you know by email once the payment is made.
m3skye
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/22 22:34:37に投稿されました
Thank you for the shipping estimate.
Please send to Mr.○○ in Florida warehouse.
Just to confirm, is it correct that it is $○ for the item, $○ for shopping and the total comes to $○?
Is Paypal acceptable?
If it's not, I will transfer through bank.
I will contact you after the payment is done.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/02/22 22:27:46に投稿されました
Thank you for the estimation of the shipping.
Well, please send it to the direction of the storehouse in Florida of Mr. XX
Just to confirm, the total to pay is, product's price X$, shipping X$, the total would be X$, there isn't a mistake, right?
Regarding the method of payment, is PayPal possible? If it is too difficult I will make the payment with bank transfer.
When the bank payment is finished I will contact you again by mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。