Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 当店での商品のご購入ありがとうございます。 あなたからのフィードバックを見ました ご迷惑をお掛けしてしまい、申し訳ございません。 私達は問題解決のために最...
翻訳依頼文
当店での商品のご購入ありがとうございます。
あなたからのフィードバックを見ました
ご迷惑をお掛けしてしまい、申し訳ございません。
私達は問題解決のために最善を尽くします。
商品に、どのような問題がありましたか?
詳しく教えていただけますか?
もし、あなたが私達への評価を修正すればすぐに以下の対応を致します
(1)謝罪としてあなたに商品代金の110%を返金します
(2)同じ商品を再送致します
評価を削除後に、私達へご連絡していただけるとすぐに対応します
あなたからのご連絡をおまちしております
あなたからのフィードバックを見ました
ご迷惑をお掛けしてしまい、申し訳ございません。
私達は問題解決のために最善を尽くします。
商品に、どのような問題がありましたか?
詳しく教えていただけますか?
もし、あなたが私達への評価を修正すればすぐに以下の対応を致します
(1)謝罪としてあなたに商品代金の110%を返金します
(2)同じ商品を再送致します
評価を削除後に、私達へご連絡していただけるとすぐに対応します
あなたからのご連絡をおまちしております
3_yumie7
さんによる翻訳
Merci pour votre achat.
Nous avons vu votre feedback.
Nous sommes désolés pour l'inconvénient, et nous faisons de notre mieux pour résoudre le problème.
Pourriez-vous nous donner plus précisions sur votre problème ?
Si vous pouvez modifier le feedback sur notre magasin,
1. nous vous rembourserons immédiatement 110% du prix d'achat comme un signe d'excuse .
2. nous vous envoyons immédiatement le même produit.
Nous réglerons le problème dès que possible lorsque vous nous contactez après avois éliminer le feedback.
Nous attendons votre courrier.
Nous avons vu votre feedback.
Nous sommes désolés pour l'inconvénient, et nous faisons de notre mieux pour résoudre le problème.
Pourriez-vous nous donner plus précisions sur votre problème ?
Si vous pouvez modifier le feedback sur notre magasin,
1. nous vous rembourserons immédiatement 110% du prix d'achat comme un signe d'excuse .
2. nous vous envoyons immédiatement le même produit.
Nous réglerons le problème dès que possible lorsque vous nous contactez après avois éliminer le feedback.
Nous attendons votre courrier.