Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] EPは弦のテンションを支えるトレモロスプリングが音に及ぼす影響に着目し独自の理論に基づくスプリングを開発しました。スプリングも弦振動の倍音構成を築く重要な...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

kimshigeによる依頼 2018/02/18 13:40:13 閲覧 2361回
残り時間: 終了

EPは弦のテンションを支えるトレモロスプリングが音に及ぼす影響に着目し独自の理論に基づくスプリングを開発しました。スプリングも弦振動の倍音構成を築く重要なファクターでありスプリングの数を増やし、その基盤を強固にする事で音は変化します。平均的なセッティングのギターに4~5本張る事を前提に設計しています。好みに応じて加減して下さい。他のスプリングとの併用も可能。スプリングだけでこんなに変わる、5本張っても使いやすい、この驚きと効果を多くのギタリストに体感してもらいたいと思います

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/18 13:59:36に投稿されました
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/18 14:10:39に投稿されました
EP focused on developing the tremolo spring supporting the string tension based on unique theory. Spring is also an important factor for constructing harmonic overtone structure of vibration. Increase the number of springs and sound will change by strengthening its foundation. 4 to 5 stretches are designed to put on the guitar of the average setting. Please adjust according to your preference. It can also be used with other springs. I wish that many guitarists will experience this surprise and feeling as how easily it is used even with 5 springs and how changeful that is with only springs.

クライアント

備考

商品の説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。