Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 恐らく、ヨガもしくはダンスでこのズボンをご利用されるのでしょうか? Lサイズのご購入をオススメしようかとも思いましたが、...

翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
恐らく、ヨガもしくはダンスでこのズボンをご利用されるのでしょうか?

Lサイズのご購入をオススメしようかとも思いましたが、股上の長さはほぼおなじですので、問題の解決になりません。このズボンは綿素材で肌触りは良いのですが収縮しないので、激しい動きには向かないです

申し訳ございませんが、小さい物を大きくするということは出来ないので、返金をさせていただきます。
アメリカから日本へ送り返していただくのは高額な送料が必要ですのでズボンはプレゼントさせていただきます
3_yumie7 さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
Perhaps, you are going to use this pants for yoga or dance, is that right?

I thought to recommend you to buy L size, but it will not be a solution, as the length of the rise is the same, This pants is made from cotton, so the texture is good, but it is not the stretching fabric and does not suit for vigorous exercise,

I am sorry, but it is not possible to expand the smaller pant. So I will issue a refund.
The pants will be your gift, as the return fee from the USA to Japan is expensive.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
11分
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する