Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1940年に貨物輸送用として郡山工場で製造された、51型の蒸気機関車。 1970年に引退してからは、製造地の郡山市の公園に展示保存されています。 日本の蒸...
翻訳依頼文
1940年に貨物輸送用として郡山工場で製造された、51型の蒸気機関車。
1970年に引退してからは、製造地の郡山市の公園に展示保存されています。
日本の蒸気機関車は旧日本国有鉄道の指定で黒で統一されていた。
現在では、日本各地で保存されていた蒸気機関車を修復して、観光用に運転され人気になっている。
1970年に引退してからは、製造地の郡山市の公園に展示保存されています。
日本の蒸気機関車は旧日本国有鉄道の指定で黒で統一されていた。
現在では、日本各地で保存されていた蒸気機関車を修復して、観光用に運転され人気になっている。
steveforest
さんによる翻訳
D51, a steam locomotive engine for freighter made at the factory in Koriyama in1940.
Retired in 1970, it is being displayed at the park in Koriyama. where the factory was for produced.
The steam locomotives in Japan were designated to colour all in black as instructed by Japan National Railway, former JR.
At present, preserved steam locomotive engines which were displayed all over japan are likely restored and tend to run for as a sightseeing train service for making people enjoy.
Retired in 1970, it is being displayed at the park in Koriyama. where the factory was for produced.
The steam locomotives in Japan were designated to colour all in black as instructed by Japan National Railway, former JR.
At present, preserved steam locomotive engines which were displayed all over japan are likely restored and tend to run for as a sightseeing train service for making people enjoy.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 146文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,314円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...