Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 遅くなってすみません。私も海外から良く商品を購入しますが、早くて1週間から2週間かかり、遅いと3週間から4週間かかったり、それ以上かかる場合もあります。そ...

翻訳依頼文
遅くなってすみません。私も海外から良く商品を購入しますが、早くて1週間から2週間かかり、遅いと3週間から4週間かかったり、それ以上かかる場合もあります。そのほとんどが税関で止められています。今回もおそらくイタリアの税関で止まっていると思われます。日本の郵便局には今日、調査を請求しましたので結果が出るまで10日前後かかりますので、少しお待ち下さい。日本とイタリアの輸送業者との連携になりますので私には非がありません。ご理解お願いいたします。あなたのご理解に感謝いたします。
sujiko さんによる翻訳
I am sorry to be late. I often purchase an item from foreign country, but it takes one or two weeks at the earliest. If it is late, it takes from three to four weeks, and sometimes it takes longer than that. In most the cases, an item is stopped at customs. It is probably stopped at the customs in Italy this time. I asked the post office in Japan to search it. As it will take around ten days until I receive the result, may I ask you a patience? As it is cooperation between logistics in Italy and Japan, it is not my fault. Would you please understand me? I appreciate your understanding.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
9分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する