Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう!私はvxシリーズに関しては強い繋がりと仕入先を持っています。 ebayでも相当数のvxシリーズを販売しました。 そして、直接お取引させて...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん 3_yumie7 さん tearz さん setsuko-atarashi さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/01/18 13:08:07 閲覧 2265回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう!私はvxシリーズに関しては強い繋がりと仕入先を持っています。
ebayでも相当数のvxシリーズを販売しました。
そして、直接お取引させて頂いている方が多数います。
私は基本的には動作未確認で販売しています。
あなたと取引が出来ればうれしいです。
あなたそれくらい購入出来ますか?
また、ご予算はいかがですか?
詳細がわかれば私は数多くのvxシリーズをあなたの為に確保します。

詳細については確認出来ておりません。
申し訳ありません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 13:12:48に投稿されました
Thank you for your message! I have strong connection and great suppliers regarding Sony vx series.
I also have sold tons of vx series camcorders on eBay.
And there are a lot of customers who directly deal with me.
I sell them basically without functionality check.
I would be happy if I can deal with you.
How much volume can you deal with me?
What would be your budget?
When I can get the details from you, I will keep a lot of Sony vx series camcorders for you.

I have not been able to confirm the details yet.
I am sorry about that.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 13:18:29に投稿されました
Thank you for contacting me. As for vx series, I have strong ties and suppliers.
I sold not a few number of vx series on eBay.
Moreover, I have many customers with whom I do business.
Basically I sell products without confirming operations.
I would be happy if I could do business with you.
How many units can you buy?
What about your budget?
If I can know detailed information, I will keep many vx series for you.

I have not confirmed the detailed information.
I am sorry.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 13:17:10に投稿されました
Thanks for your contact! As far as vx series is concerned, I have a strong network and wholesaler.
I have sold quite a few number of vx series via eBay.
In addition, I have so many customers that I have direct business transactions.
Basically, I sell merchandises without validation.
It would be great if I could hold a business transaction with you.
Do you think you could purchase about that many?
Also, how about the budget?
The more information you could provide, the more inventories of vx series I can secure for you.

As for the details, I haven't had a chance to confirm it yet.
Sorry.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 13:19:04に投稿されました
Thank you. I have a strong connection and supplier as for vx series.
I sold quite a lot of vx series at eBay.
And, I have a lot of direct customers.
I basically sell without knowing operation unchecked.
I am happy to deal with you.
How much could you purchase?
What is your budget?
I will stock many vx series for you if details are known.

The details are not confirmed.
I am sorry.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/18 13:17:10に投稿されました
Thank you for contacting me. I have a strong relationship and purchase company in regard with VX series.
I have sold many VX series at eBay.
I have many customers with whom I have been doing business directly.
Basically I sell without checking how it works.
I would be happy if I can do business with you.
Would you purchase as many as this?
What is your budget?
If I know the details, I will obtain many VX series for you.

I have not checked the details yet.
I am sorry about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。