Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本てぬぐいは両端が切りっぱなしになっています。端を縫っていないので乾きが早く、 汚れやホコリがたまらず衛生的で、高温多湿の日本の気候に合っています。ま...

翻訳依頼文

日本てぬぐいは両端が切りっぱなしになっています。端を縫っていないので乾きが早く、
汚れやホコリがたまらず衛生的で、高温多湿の日本の気候に合っています。また縫い目が
ないため、結んだり切って使う時などにも扱いやすく便利です。

新品のてぬぐいは最初のうち両端からほつれますが、何度か洗ううちに落ち着き、端から
1cm程度で自然に止まります。洗ってほつれたら長く出た糸だけをはさみで切ってお使い
ください。


scintillar さんによる翻訳
Both ends of the Japanese hand towel are drip-dry. Because the end isn't stitched, it dries quickly, it's hygienic and doesn't accumulate dirt and dust, and suits the hot and humid Japanese climate. In addition, because it doesn't have any stitching, when used tightly and drained off, it's convenient and easy to handle.

A new hand towel becomes frayed at both ends at first, but settles down as you wash it several times, and it stops naturally about 1cm from the end. When it gets frayed through washing, please use scissors to cut the long threads that stick out.

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
195文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,755円
翻訳時間
19分
フリーランサー
scintillar scintillar
Standard
I have the Japanese Language Proficiency Test Level 2 and completed a one-yea...
相談する