[日本語から英語への翻訳依頼] 下記のSellerのメールを見てもらえばあなたも理解できると思うが、Sellerは再配達するつもりはない。よって、再配達の予定の2月10日から3月27日に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん kamitoki さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん lilie75 さん tamoet さん m-nao さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

akihiko5552013による依頼 2016/12/20 22:00:00 閲覧 1680回
残り時間: 終了

下記のSellerのメールを見てもらえばあなたも理解できると思うが、Sellerは再配達するつもりはない。よって、再配達の予定の2月10日から3月27日にアイテムが届くという表示は誤りである。Sellerも私に補償制度を利用してくれと言っている。常識的に考えてもカナダから日本への配達日数が今から3ヶ月もかかるわけがない。2週間で届く。もうアイテムは日本の北海道に誤配達され、Sellerも再配達する意思はない。早急に返金することを希望する。あなたは常識的判断をすべきだ。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 22:16:39に投稿されました
As you may understand from the following email from the Seller, the Seller has no intention of delivering it again. Therefore, the displayed message that the item will be delivered again between Feb. 10 to Mar. 27 is wrong. The Seller is also asking me to use the compensation system. By most definitions, it can not take 3 months to deliver it from Canada to Japan. It usually takes around 2 weeks. The item has already been mistakenly delivered to Hokkaido, Japan and the Seller has no intention of delivering it again. I would like you to make a refund to me as soon as possible. You should decide using your common sense.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 22:17:36に投稿されました
I think if you take a look at the seller's email below you will understand too but the seller has no intention to redeliver. Due to this the announcement that the item will be delivered on March 27 from February 10 which is the schedule of the redelivery is wrong. The seller too was telling me to use a compensation system please. Even if you think about it with common sense, there's no reason for delivery from Canada to Japan to take 3 months from now. It will arrive in 2 weeks. The item has been delivered to Hokkaido, Japan by mistake, and the seller too has no intention to redeliver. I will want a refund as fast as possible. It's only common sense for you to refuse.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 22:08:21に投稿されました
I think you would understand if you see below email from the seller, the seller has no intention to deliver it again. Therefore, description saying the item is scheduled to be delivered between February 10th and March 27th is incorrect. The seller also told me to use compensation system. In general, delivery from Canada to Japan will not take 3 months from now. It arrives in 2 weeks. The item was already delivered to a wrong address in Hokkaido, Japan, and the seller has no intention to deliver it again. I'd like to request immediate refund. You should make judgement using common sense.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 22:18:24に投稿されました
I guess that you would understand if you see the email from the seller below. The seller won't re-send it. So the description that the item will be delivered between Feb 10th and March 27, which is the scheduled re-delivery period, is wrong. The seller also told me to use a compensation system. It is not reasonable that it takes three months to ship from Canada to Japan. It should be in two weeks. The item was delivered to a wrong place in Hokkaido, Japan, and the seller won't re-send it. I want refund as soon as possible. You should think reasonably.
lilie75
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 22:15:59に投稿されました
As you can see from the following email from Seller, the Seller is not going to have the item delivered. Therefore, the indication that says the item will be re-sent between 10th February to 27th March is wrong. Seller also tells me to use the reimbursement system. It stands to reason that it doesn't take 3 months to have it delivered from Canada to Japan. It should take 2 weeks. The item has already been sent to Hokkaido, Japan by mistake and Seller is not willing to send another one again. I request for reimbursement as soon as possible. You should use your common sense.
tamoet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 22:45:51に投稿されました
The message on screen saying "scheduled time of re-delivery: 10 Feb-27 Mar" is an error. Seller has no intention whatever to ship the item again, which is clearly understandable from the e-mail by Seller blow. Seller requested me to claim some compensation, which was surely agreed in the Contract with your company. It is quite unthinkable for the item to get delivered three MONTHS later from shipping. Normal scheduled time is two WEEKS! The item was once delivered to the wrong place -Hokkaido, and Seller also doesn't intend to re-deliver. I strongly request you to refund me. Your reasonable response would be appreciated.
m-nao
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 22:35:36に投稿されました
I think you would understand seeing an email from Seller, Seller is not going to reship it.
So, indication which says that the item is expected to reach at you from February 10 to March 27 is wrong. Seller says me to tell you to use compensation system.
It is impossible to take 3 months for shipment from Canada to Japan in generally thinking. It would reach in 2 weeks. already the item was wrongly shipped to Hokkaido, Japan, and Seller is not going to resend it. I want you to repay as soon as possible. You should have a accurate decision.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。