翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/20 22:45:51

tamoet
tamoet 50 産業翻訳を中心に仕事をしております。 ビジネス文書、記事、ニュースヘッド...
日本語

下記のSellerのメールを見てもらえばあなたも理解できると思うが、Sellerは再配達するつもりはない。よって、再配達の予定の2月10日から3月27日にアイテムが届くという表示は誤りである。Sellerも私に補償制度を利用してくれと言っている。常識的に考えてもカナダから日本への配達日数が今から3ヶ月もかかるわけがない。2週間で届く。もうアイテムは日本の北海道に誤配達され、Sellerも再配達する意思はない。早急に返金することを希望する。あなたは常識的判断をすべきだ。

英語

The message on screen saying "scheduled time of re-delivery: 10 Feb-27 Mar" is an error. Seller has no intention whatever to ship the item again, which is clearly understandable from the e-mail by Seller blow. Seller requested me to claim some compensation, which was surely agreed in the Contract with your company. It is quite unthinkable for the item to get delivered three MONTHS later from shipping. Normal scheduled time is two WEEKS! The item was once delivered to the wrong place -Hokkaido, and Seller also doesn't intend to re-deliver. I strongly request you to refund me. Your reasonable response would be appreciated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません