翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/20 22:15:59

lilie75
lilie75 50 元大手英会話講師(4年半)本社で事務アシスタントも経験。 現在はオースト...
日本語

下記のSellerのメールを見てもらえばあなたも理解できると思うが、Sellerは再配達するつもりはない。よって、再配達の予定の2月10日から3月27日にアイテムが届くという表示は誤りである。Sellerも私に補償制度を利用してくれと言っている。常識的に考えてもカナダから日本への配達日数が今から3ヶ月もかかるわけがない。2週間で届く。もうアイテムは日本の北海道に誤配達され、Sellerも再配達する意思はない。早急に返金することを希望する。あなたは常識的判断をすべきだ。

英語

As you can see from the following email from Seller, the Seller is not going to have the item delivered. Therefore, the indication that says the item will be re-sent between 10th February to 27th March is wrong. Seller also tells me to use the reimbursement system. It stands to reason that it doesn't take 3 months to have it delivered from Canada to Japan. It should take 2 weeks. The item has already been sent to Hokkaido, Japan by mistake and Seller is not willing to send another one again. I request for reimbursement as soon as possible. You should use your common sense.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません