Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのギターは国産ブランドのため、 スケールの表記がミリで公表されており、 314mmでございます。 シヨートスケールということになります。 ご検討くだ...

翻訳依頼文
こちらのギターは国産ブランドのため、
スケールの表記がミリで公表されており、
314mmでございます。
シヨートスケールということになります。
ご検討ください。

ナット幅は約45.5mm、スケールは約640mmとなっております。
感覚としてはエレキとクラシックの中間かと思います。
エレキプレイヤー、クラシックプレイヤー両者とも使いやすいかと思います。

画像が届いていたようで安心しました。
確かにネックに傷は多いですが、実際に弾いてみましたが演奏には支障がないとは思います。
是非、ご検討ください。
sujiko さんによる翻訳
As this guitar is a brand made in Japan, scale is listed by millimeter.
It is 314 millimeters. It is short scale. Would you consider it?

The width of nut is about 45.5 millimeters and scale is about 640 millimeters.
I feel that it is a guitar between electric guitar and classic guitar.
Both players of electric guitar and classic guitar can use it easily.

I am glad that you received the picture.
I found many damages at the neck, but after I used it, I found that it is not a problem when I use it. I appreciate you if you consider it.

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
7分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する