Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ●●社のミシンを日本の代理店××が販売しているので××と入っています。 多少のコキズ、変色はございますが綺麗です もちろん完全動作品です 現状中古品販売で...
翻訳依頼文
●●社のミシンを日本の代理店××が販売しているので××と入っています。
多少のコキズ、変色はございますが綺麗です
もちろん完全動作品です
現状中古品販売ではなく、分解して内部の清掃、注油を専門店と同じレベルでオーバーホールしております
フットコントローラーも分解し、接点クリーニング済みです
ボビンケース、ボビン10個、予備針5本、全て純正品です
取扱説明書は日本語原本です
付属品は全て揃っております
動作確認済です
付属品は写真にあるもののみです。
様々なパターンが縫えて非常にパワフルです。
多少のコキズ、変色はございますが綺麗です
もちろん完全動作品です
現状中古品販売ではなく、分解して内部の清掃、注油を専門店と同じレベルでオーバーホールしております
フットコントローラーも分解し、接点クリーニング済みです
ボビンケース、ボビン10個、予備針5本、全て純正品です
取扱説明書は日本語原本です
付属品は全て揃っております
動作確認済です
付属品は写真にあるもののみです。
様々なパターンが縫えて非常にパワフルです。
sujiko
さんによる翻訳
As sewing machine of xx has ben sold by Japanese agency xx,
It is clean although there are some small damages and color is changed.
Of course, it works perfectly.
It is not handled as an used item, and has been disassembled where inside is cleaned and oil is put in on the same level as a special shop completely.
We disassembled fit controller and has cleaned connection.
Bobbin case, 10 pieces of bobbins and 5 spare needles are all authentic.
The manual is in Japanese.
All accessories are prepared.
We have checked how it works.
The only accessory is shown in the picture.
As it can sew a variety of patterns, it is very powerful.
It is clean although there are some small damages and color is changed.
Of course, it works perfectly.
It is not handled as an used item, and has been disassembled where inside is cleaned and oil is put in on the same level as a special shop completely.
We disassembled fit controller and has cleaned connection.
Bobbin case, 10 pieces of bobbins and 5 spare needles are all authentic.
The manual is in Japanese.
All accessories are prepared.
We have checked how it works.
The only accessory is shown in the picture.
As it can sew a variety of patterns, it is very powerful.