Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに販売した刃物は、田中のブランドの中でも、太郎さんの父親である次郎さんが、60~80年前に製造した大変、希少価値の高いものです 次郎さんは日本で最...
翻訳依頼文
あなたに販売した刃物は、田中のブランドの中でも、太郎さんの父親である次郎さんが、60~80年前に製造した大変、希少価値の高いものです
次郎さんは日本で最初に日本刀を研究した歴史的な人物で、私たちからすれば刃物の神様のような存在です
今の日本で次郎さんの刃物を所有している人は、ほとんどいないと思います。
本来であれば1本、$1000で販売したかったのですが、あなたは2本買ってくれたので値引きしました
私がぜひあなたにアドバイスしたいのは、$500は大変、よい価格で買い物をしたと思います
私は返品せずに、そのままコレクションとして保有しておくことを、強くお勧めします。
日本では有名な職人が製造した刃物は、$10000で販売されているので、近い将来、プレミアがつくと思います。
あなたは返品を希望するということで、大変、残念に思っています。
あなたから送料を$14お支払いいただいていますが、コロナの影響で送料が値上がりし、実際はアメリカまで$40かかっています。
そこでさらに、アメリカから日本までの返品にかかる費用を私が負担したとしたら、大きな損害となってしまいます。
私はあなたに提案ですが、私がebayに掲載している写真を使ってもいいので、あなた自身でeBayで他の人に販売して欲しいです
$500で出品すれば、すぐに買い手は見つかります
それでも、日本まで返品したいというのであれば、その条件としてアメリカから日本までの返品にかかる費用は、あなたに負担してもらいです
(1)返品しないでそのまま保有
(2)送料をあなたに負担していただいて返品
いずれかを選択してお知らせください。私はあなたが返品しないで保有することを、ビジネスを抜きにしておすすめします
次郎さんは日本で最初に日本刀を研究した歴史的な人物で、私たちからすれば刃物の神様のような存在です
今の日本で次郎さんの刃物を所有している人は、ほとんどいないと思います。
本来であれば1本、$1000で販売したかったのですが、あなたは2本買ってくれたので値引きしました
私がぜひあなたにアドバイスしたいのは、$500は大変、よい価格で買い物をしたと思います
私は返品せずに、そのままコレクションとして保有しておくことを、強くお勧めします。
日本では有名な職人が製造した刃物は、$10000で販売されているので、近い将来、プレミアがつくと思います。
あなたは返品を希望するということで、大変、残念に思っています。
あなたから送料を$14お支払いいただいていますが、コロナの影響で送料が値上がりし、実際はアメリカまで$40かかっています。
そこでさらに、アメリカから日本までの返品にかかる費用を私が負担したとしたら、大きな損害となってしまいます。
私はあなたに提案ですが、私がebayに掲載している写真を使ってもいいので、あなた自身でeBayで他の人に販売して欲しいです
$500で出品すれば、すぐに買い手は見つかります
それでも、日本まで返品したいというのであれば、その条件としてアメリカから日本までの返品にかかる費用は、あなたに負担してもらいです
(1)返品しないでそのまま保有
(2)送料をあなたに負担していただいて返品
いずれかを選択してお知らせください。私はあなたが返品しないで保有することを、ビジネスを抜きにしておすすめします
The sword that I sold you is a highly valued rare item that was made during the 60s to 80s by Jiro-san, father of Taro-san among the brand Tanaka.
Jiro-san was a historical leading craftsman who studied Japanese swords, and I should say he is a godlike being to us.
It seems that there is no guy who owns swords created by Jiro-san in Japan.
Actually speaking, I was supposed to sell it at $1000, but, I discounted it because you bought two pcs.
Here I can proudly say, your buying at $500 was a good buy.
Jiro-san was a historical leading craftsman who studied Japanese swords, and I should say he is a godlike being to us.
It seems that there is no guy who owns swords created by Jiro-san in Japan.
Actually speaking, I was supposed to sell it at $1000, but, I discounted it because you bought two pcs.
Here I can proudly say, your buying at $500 was a good buy.
I strongly recommend that you keep this for a collection without returning it.
The sword that is created by a famous craftsman will give you a premium as it is sold at $10000.
I regret that you wish to return it.
Though you paid 14 dollars for shipping, it goes up to 40 dollars in fact at the moment due to the pandemic of Covid-19.
Moreover, in addition, I lose a lot if I pay the shipping cost from the US to Japan.
The sword that is created by a famous craftsman will give you a premium as it is sold at $10000.
I regret that you wish to return it.
Though you paid 14 dollars for shipping, it goes up to 40 dollars in fact at the moment due to the pandemic of Covid-19.
Moreover, in addition, I lose a lot if I pay the shipping cost from the US to Japan.
Then, this is a proposal for you.
You may use my photos shown on eBay and I would like you to sell them to others by yourself on eBay.
If you list it at 500 dollars, then there is someone who wants it.
Despite that, you still wish to return it to Japan, as a condition, I want you to pay the expense of the cost from the US to Japan.
Please choose one of two options for the following :
1 You keep it as it is without returning.
2 You can return it with your payment for shipping cost.
Please let me know with your either choice.
However, I recommend that you keep it without any business aspect.
You may use my photos shown on eBay and I would like you to sell them to others by yourself on eBay.
If you list it at 500 dollars, then there is someone who wants it.
Despite that, you still wish to return it to Japan, as a condition, I want you to pay the expense of the cost from the US to Japan.
Please choose one of two options for the following :
1 You keep it as it is without returning.
2 You can return it with your payment for shipping cost.
Please let me know with your either choice.
However, I recommend that you keep it without any business aspect.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 718文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,462円
- 翻訳時間
- 20分