Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 母国語以外で日常使える言語を選択して下さい。 従業地の周辺環境についてお尋ねします。 余暇環境についてお尋ねします。 来日前の日本の都市に対す...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は happykyoku さん izumi215 さん nao_zhizi0202 さん matrura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2016/09/11 23:14:26 閲覧 2955回
残り時間: 終了

母国語以外で日常使える言語を選択して下さい。


従業地の周辺環境についてお尋ねします。


余暇環境についてお尋ねします。


来日前の日本の都市に対するイメージ
来日後の日本の都市に対するイメージ

あなたは以下のどれにあてはまりますか?
・通常、オフィスで働いている
・通常、オフィス以外の飲食・小売店や工場で働いている
・その他(アンケートを回答することができません)


オフィスで働かれている方に対するアンケート

申訳ございません、あなたはアンケートの回答者条件を満たしておりません。



happykyoku
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/09/11 23:55:42に投稿されました
请选择除母语外日常能够使用的语言。


关于工作地周边环境请允许我提问。


关于业余活动的环境请允许我提问。


来日本前对日本都市的印象
来日本后对日本都市的印象

你符合以下的哪个选项?
・通常、在办公室里工作
・通常、在办公室以外的饮食店、小卖店和工厂工作
・其他(无法进行问卷回)

对于在办公室工作者的问卷调查
非常抱歉,您不符合回答此问卷调查的回答者条件


izumi215
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/09/11 23:38:27に投稿されました
请选择除了母语之外在日常生活中所使用的语言。

请叙述有关于您工作地的周边环境。

请叙述有关于您的休闲环境。

赴日前对日本城市的印象
赴日后对日本城市的印象

请问您符合以下任一点?
・以办公室工作为主
・非办公室工作,从事饮食・零售商・工厂工作
・其他(无法回答问卷调查)

以办公室上班族为对象的问卷调查

很抱歉,您并未符合此次问卷调查对象的条件。
nao_zhizi0202
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/09/12 00:09:12に投稿されました
除了母语之外,请选择在日常使用的语言。

我就寻求员工地的周边的环境。

我就寻求游乐的环境。

想像对到日本之前的日本城市
想像对到日本之后的日本城市

您符合哪个下?
・做工作在公司一般的
・做工作除了公司之外的在饮食小卖店和工厂一般的
・其他(您不能回答调查表)

调查表对做工作在公司的人

对不起,您不能满足调查表回答人的条件。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。