Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 12フレットのオクターブは全く問題ありません。 また、トラスロッドにも十分な余裕がありますので、今後の調整も可能です。 ケースは、TokaiのTalbo...
翻訳依頼文
12フレットのオクターブは全く問題ありません。
また、トラスロッドにも十分な余裕がありますので、今後の調整も可能です。
ケースは、TokaiのTalbo専用ケース、純正品です。
価格は、全て込みで--ドルです。
フロントとセンターのピックアップはそれぞれシングルのオリジナル回線になります。
また、トラスロッドにも十分な余裕がありますので、今後の調整も可能です。
ケースは、TokaiのTalbo専用ケース、純正品です。
価格は、全て込みで--ドルです。
フロントとセンターのピックアップはそれぞれシングルのオリジナル回線になります。
sujiko
さんによる翻訳
Octave of 12 fret has no problem.
As truss rod has a sufficient space, I can adjust in the future.
The case is for Talbo of Tokai and is authentic.
The price is xx dollars including all.
The pick up at front and center is by an original circuit of signal respectively.
As truss rod has a sufficient space, I can adjust in the future.
The case is for Talbo of Tokai and is authentic.
The price is xx dollars including all.
The pick up at front and center is by an original circuit of signal respectively.