Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回取り付ける場所が劇場の天井にある鉄パイプに取り付けます。 添付の画像ように、長さ6Mの鉄製のバトンは、数カ所に鉄製のバトンを吊るワイヤーがあり、 その...
翻訳依頼文
今回取り付ける場所が劇場の天井にある鉄パイプに取り付けます。
添付の画像ように、長さ6Mの鉄製のバトンは、数カ所に鉄製のバトンを吊るワイヤーがあり、
そのワイヤーを避けて今回のグラフィックを吊る必要があります。
作業を簡略化するためにジッパーが必要なのです。
昨日Aから画像確認に関するメールがあり、私はすぐに返信しました。
それがProofの確認と認識していました。
4月30日に私たちは日本で受け取らなければなりません。
可能な限り4月26日に出荷してください。
添付の画像ように、長さ6Mの鉄製のバトンは、数カ所に鉄製のバトンを吊るワイヤーがあり、
そのワイヤーを避けて今回のグラフィックを吊る必要があります。
作業を簡略化するためにジッパーが必要なのです。
昨日Aから画像確認に関するメールがあり、私はすぐに返信しました。
それがProofの確認と認識していました。
4月30日に私たちは日本で受け取らなければなりません。
可能な限り4月26日に出荷してください。
An iron pipe at the ceiling of the theatre is placed for this time.
Referring to the photo attached, an iron baton at the length of 6 metres has each wire hung in front of the iron baton for several sections. The graphic should be hung to get rid of the wires.
To ease the process, a zipper is needed.
I got an email about checking the image from A yesterday and I replied soon.
I thought it was proof of it.
We need to pick them up in Japan on the 30th of April.
Would you ship them on the 26th of April as much as possible?
Referring to the photo attached, an iron baton at the length of 6 metres has each wire hung in front of the iron baton for several sections. The graphic should be hung to get rid of the wires.
To ease the process, a zipper is needed.
I got an email about checking the image from A yesterday and I replied soon.
I thought it was proof of it.
We need to pick them up in Japan on the 30th of April.
Would you ship them on the 26th of April as much as possible?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 8分