Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご来社の日程は了解しました。 英語教室の内容についてですが、当社のビジネス上の実際の状況を幾つか用意しますので、それぞれの状況での会話を講義して頂けない...
翻訳依頼文
ご来社の日程は了解しました。
英語教室の内容についてですが、当社のビジネス上の実際の状況を幾つか用意しますので、それぞれの状況での会話を講義して頂けないでしょうか。
毎回の授業でサンプルの中から2~3つの状況を選びそれをテーマに会話するということで如何でしょう。
状況のサンプルを下記します。
スケジュールについては前回同様に2名の受講者が45分ずつ受講することを予定しています。
8回の授業を受けたら次の生徒と交代するのも前回と同様です。火曜に2名・水曜に2名の受講者が参加します。
英語教室の内容についてですが、当社のビジネス上の実際の状況を幾つか用意しますので、それぞれの状況での会話を講義して頂けないでしょうか。
毎回の授業でサンプルの中から2~3つの状況を選びそれをテーマに会話するということで如何でしょう。
状況のサンプルを下記します。
スケジュールについては前回同様に2名の受講者が45分ずつ受講することを予定しています。
8回の授業を受けたら次の生徒と交代するのも前回と同様です。火曜に2名・水曜に2名の受講者が参加します。
sujiko
さんによる翻訳
I understand schedule of visiting our company.
Regarding details of English conversation, as we will prepare our several situations on business, would you lecture the conversation based on the situation?
What about selecting 2 or 3 situations from the sample in every lesson and converse it as a theme?
I list the sample of the situation.
As for schedule, as is the same as last time, 2 students take a lesson for 45 minutes.
It is also the same as the last time that after taking 8 lessons, next student takes a lesson. 2 students take a lesson on Tuesday and Wednesday respectively.
Regarding details of English conversation, as we will prepare our several situations on business, would you lecture the conversation based on the situation?
What about selecting 2 or 3 situations from the sample in every lesson and converse it as a theme?
I list the sample of the situation.
As for schedule, as is the same as last time, 2 students take a lesson for 45 minutes.
It is also the same as the last time that after taking 8 lessons, next student takes a lesson. 2 students take a lesson on Tuesday and Wednesday respectively.