Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このウェブサイトで分かるようにMidoriもTraveler’s Companyも株式会社designphilのブランドです。 Traveler’s C...
翻訳依頼文
このウェブサイトで分かるようにMidoriもTraveler’s Companyも株式会社designphilのブランドです。
Traveler’s Companyはトラベラーズノートの世界展開のために発足した、新規ブランドで、その印字があっても紛れもない本物です
添付を見て下さい。今回の調査のためたくさんの私の商品がDefectiveとなっています
これらは販売することができるのですか?それとも販売ができないので、倉庫から出す必要がありますか?
Traveler’s Companyはトラベラーズノートの世界展開のために発足した、新規ブランドで、その印字があっても紛れもない本物です
添付を見て下さい。今回の調査のためたくさんの私の商品がDefectiveとなっています
これらは販売することができるのですか?それとも販売ができないので、倉庫から出す必要がありますか?
sujiko
さんによる翻訳
Midori, Traveler's Company and Designphil Corporation are brand as you can see on this website.
Traveler's Company is a new brand established that Traveler' note is going to be developed in the world.
Even though it is printed, I am sure that it is authentic.
Please see attachment. Many my items are defective for research this time.
May I sell them? Or as I cannot sell them, do I have to bring from warehouse?
Traveler's Company is a new brand established that Traveler' note is going to be developed in the world.
Even though it is printed, I am sure that it is authentic.
Please see attachment. Many my items are defective for research this time.
May I sell them? Or as I cannot sell them, do I have to bring from warehouse?