Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わーすた定期ライブ 「わーすたランド わ-3」 ■日程 2016年9月3日(土) 開場 17:00 / 開演 18:00 ※開場、開演時間は変更にな...
翻訳依頼文
※今回、ピクチャーチケットのご用意はございませんので予めご了承ください。
※万が一、チケットを紛失された場合、ファンクラブではチケットの再発行や購入証明書の発行は一切出来ません。個人の責任においてチケットは厳重に管理してください。
※公演日当日に起こったトラブルは、必ずその場で現地係員の方に各自で交渉し問題を解決してください。公演終了後にご連絡いただいても、事実確認ができませんので、対応できかねます。
sujiko
さんによる翻訳
*We do not prepare a picture ticket this time. We appreciate your understanding in advance.
*If you lose the ticket, fan club neither reissue the ticket nor issue a certificate of purchase.
You have to be responsible for keeping the ticket.
*If a trouble happens on the day of the concert, we ask you to negotiate with staff on the spot and solve the trouble. If you contact us after the end of the concert, we cannot handle it since we cannot confirm the trouble.
*If you lose the ticket, fan club neither reissue the ticket nor issue a certificate of purchase.
You have to be responsible for keeping the ticket.
*If a trouble happens on the day of the concert, we ask you to negotiate with staff on the spot and solve the trouble. If you contact us after the end of the concert, we cannot handle it since we cannot confirm the trouble.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1585文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 14,265円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
フリーランサー
between-lines
Starter
日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...