Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このレンズを購入したいのですが、私はロンドン在住です。価格を下げて、ギフトとしてこのレンズを送っていただけますか。 ロンドンまで何日で到着しますか? ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん atsuko-s さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/06/08 11:03:45 閲覧 2242回
残り時間: 終了

I want to buy this lens and I live in Lo don. Can you post me this lens as gift with reduced price.
How many does it take to reach me in London?

I see you have some more vx1000's for sale. Are you willing to sell them to me at a package price with combined shipping? If so I will buy them all :)

How's the light meter condition? Work Fine?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/08 11:06:00に投稿されました
このレンズを購入したいのですが、私はロンドン在住です。価格を下げて、ギフトとしてこのレンズを送っていただけますか。
ロンドンまで何日で到着しますか?

他にもvx1000シリーズを販売されているようですね。同梱でこれらも一緒にパッケージ価格で販売してもらえますか?それならすべて購入します。

ライトメーターのコンディションはどうですか?問題なく動きますか?
★★★★★ 5.0/3
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/08 11:07:45に投稿されました
私はこのレンズを購入したいと思います。私はロンドン在住です。このレンズを贈り物として、下げた値段でお送り頂けますか?
ロンドンに配送されるまで、どのくらいかかりますか?

あなたはもう少し vx1000 をお持ちで、今販売中のようですね。それらを私にパッケージ値段でまとめ売りし、同梱して一緒に出荷して頂く事は可能ですか? もし可能なら私はすべての vx1000 を購入いたします。

ライト・メーターの調子はいかがですか?きちんと動いていますか?
★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/06/08 11:07:31に投稿されました
私はこのレンズを買いたいと思います。そして私はロンドンに住んでいます。
このレンズをギフトとして割引価格で送っていただけますか?
ロンドンの私のところまで何日かかりますか?

あなたはvx1000'sをセール用としてさらにいくつか持っていることを理解しています。
そしてまとめて発送することでパッケージ価格で販売される意志はありますか?
もそそうであれば私はすべて買います。
露出計の状態はどうですか?うまく動きますか?
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/08 11:09:26に投稿されました
私はこのレンズを購入したいのですが、ロンドンに住んでおります。値引きしてギフト用で私宛に送ってもらえますか。
ロンドンまでの到着日数はどのくらいでしょうか。

vx1000をセール中だとのことですね。送料込みで郵送してもらうことは可能でしょうか。
もし可能であれば、買わせていただきます。

ライトの具合はどの程度ですか。きちんと作動しますか。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。