Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 ご迷惑をお掛けしているようで申し訳ございません。 こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAIL...
翻訳依頼文
ご質問ありがとうございます。
ご迷惑をお掛けしているようで申し訳ございません。
こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。
今回は商品がまだ到着していないようなので発送トラブルが起こったようです。
商品到着を心待ちにしておられるのにもうしわけ御座いません。
我々は直ぐに商品代と謝罪料を返金させて頂きたいと思っております。
この度はご迷惑をお掛けしまして誠に申し訳御座いませんでした。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。
ご迷惑をお掛けしているようで申し訳ございません。
こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。
今回は商品がまだ到着していないようなので発送トラブルが起こったようです。
商品到着を心待ちにしておられるのにもうしわけ御座いません。
我々は直ぐに商品代と謝罪料を返金させて頂きたいと思っております。
この度はご迷惑をお掛けしまして誠に申し訳御座いませんでした。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。
tetrabb
さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Ich entschuldige mich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.
Wir haben die Ware, um sie preisgünstig versenden zu können, per Luftpost ohne Sendungsverfolgung aufgegeben.
Da die Ware bisher anscheinend immer noch nicht angekommen ist, gab es vermutlich ein Problem mit dem Versand.
Das tut mir sehr leid, da Sie so sehr auf die Ankunft der Ware warten.
Wir werden umgehend den Kaufbetrag und eine Entschädigung erstatten.
Bitte entschuldigen Sie die diesmal aufgetretenen Unannehmlichkeiten.
Wir hoffen Sie auch in Zukunft als Kunden begrüßen zu dürfen.
Ich entschuldige mich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.
Wir haben die Ware, um sie preisgünstig versenden zu können, per Luftpost ohne Sendungsverfolgung aufgegeben.
Da die Ware bisher anscheinend immer noch nicht angekommen ist, gab es vermutlich ein Problem mit dem Versand.
Das tut mir sehr leid, da Sie so sehr auf die Ankunft der Ware warten.
Wir werden umgehend den Kaufbetrag und eine Entschädigung erstatten.
Bitte entschuldigen Sie die diesmal aufgetretenen Unannehmlichkeiten.
Wir hoffen Sie auch in Zukunft als Kunden begrüßen zu dürfen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
tetrabb
Standard